Some Yiddish words that have been appropriated by the English language include "nosh," "lox," "schlep," "schnozz" and "schtick." Some other words include "chutzpah," "klutz," "maven," "mensch" and "dreck."
The English language incorporates many Yiddish words surrounding food. "Nosh" is a word used to describe eating, while a bagel is a doughnut-shaped piece of bread, and lox is a type of salmon that is often eaten with a bagel. Other Yiddish words for food include "matzos," which is a type of unleavened bread similar to a cracker, and "pastrami," a type of seasoned beef often used as lunchmeat.
Several Yiddish words begin with "sch-," such as "schlep," which means to make progress with some effort, "schtick," meaning a gimmick or attention-grabbing performance, and "schnozz," which is another word for a nose. Yiddish words with the letters "-tz" are also common in English. When someone has chutzpah, it means they have strong self-confidence or an audacious attitude. When someone is a klutz, it means they are clumsy or accident-prone. The word "putz," literally translated refers to male genitalia, but also describes a person who is inconsequential.
Many translated Yiddish idioms are used in English. For example, a common Yiddish saying translated to English is, "The closer to the synagogue, the farther from God." Another Yiddish idiom is, "I need that like I need a hole in the head."