Thai numerals (เลขไทย) are a set of numerals traditionally used in Thailand, although the Arabic numerals are more common. Thai numerals follow the Hindu-Arabic numeral system commonly used in the rest of the world. In the Thai language, numerals often follow the modified noun and precede a measure word, although variations to this pattern occur.
| Number | Thai | RTGS | Cantonese | |
|---|---|---|---|---|
| 0 | ๐ | ศูนย์ | sun | (Sanskrit śūnya) |
| 1 | ๑ | หนึ่ง | nueng | - |
| 2 | ๒ | สอง | song | 雙 (seung1) |
| 3 | ๓ | สาม | sam | 三 (saam1) |
| 4 | ๔ | สี่ | si | 四 (sei3) |
| 5 | ๕ | ห้า | ha | 五 (ng5) |
| 6 | ๖ | หก | hok | 六 (luk6) |
| 7 | ๗ | เจ็ด | chet | 七 (chat1) |
| 8 | ๘ | แปด | paet | 八 (baat3) |
| 9 | ๙ | เก้า | kao | 九 (gau2) |
| Number | Thai | RTGS | |
|---|---|---|---|
| 10 | ๑๐ | สิบ | sip |
| 11 | ๑๑ | สิบเอ็ด | sip et |
| 12 | ๑๒ | สิบสอง | sip song |
| 20 | ๒๐ | ยี่สิบ | yi sip |
| 21 | ๒๑ | ยี่สิบเอ็ด | yi sip et |
| 22 | ๒๒ | ยี่สิบสอง | yi sip song |
| 100 | ๑๐๐ | ร้อย | roi |
| 1 000 | ๑๐๐๐ | พัน | phan |
| 10 000 | ๑๐๐๐๐ | หมื่น | muen |
| 100 000 | ๑๐๐๐๐๐ | แสน | saen |
| 1 000 000 | ๑๐๐๐๐๐๐ | ล้าน | lan |
The hundreds are formed by combining roi with the tens and ones values. For example, two hundred and thirty-two is song roi sam sip song. The words roi, phan, muen, and saen occur should with a preceding numeral (nueng is optional), so two hundred and ten, for example, is song roi sip, and one hundred is either roi or nueng roi. Nueng never precedes sip, so song roi nueng sip is incorrect. Native speakers will sometimes use roi nueng (or phan nueng, etc.) with different tones on nueng to distinguish one hundred from one hundred and one. However, such distinction is often not made, and ambiguity may follow. To resolve this problem, if the number 101 (or 1001, 10001, etc.) is intended, one should say roi et (or phan et, muen et, etc.).
Fractional numbers are formed by placing ใน (nai, in, of) between the numerator and denominator. For example, ⅓ is หนึ่งในสาม (neung nai sam).
The word ครึ่ง (khrueng) is used for "half". It precedes the measure word if used alone, but it follows the measure word when used with another number. For example, kradat krueng phaen (กระดาษครึ่งแผ่น) means "half sheet of paper", but kradat nueng phaen krueng (กระดาษหนึ่งแผ่นครึ่ง) means "one and a half sheets of paper".
| Thai | RTGS | meaning |
|---|---|---|
| ที่หนึ่ง | thi nueng | first |
| ที่สอง | thi song | second |
| ที่สาม | thi sam | third |
| ที่สี่ | thi si | fourth |
| ที่# | thi # | #st, #nd, #rd, #th |
| Number | Tonal Mark | Educational Degree | Military Ranking in the Royal Thai Army | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Thai | RTGS | Value | Mark | Thai | RTGS | Tone | Thai | RTGS | Degree | Thai | RTGS | Meaning | |
| เอก | ek | first | -่ | ไม้เอก | mai ek | first tone | ปริญญาเอก | parinya ek | doctor's | พลเอก | phon ek | General | |
| พันเอก | phan ek | Colonel | |||||||||||
| ร้อยเอก | roi ek | Captain | |||||||||||
| จ่าสิบเอก | cha sip ek | Master Sgt. 1st Class | |||||||||||
| สิบเอก | sip ek | Sergeant (Sgt.) | |||||||||||
| โท | tho | second | -้ | ไม้โท | mai tho | second tone | ปริญญาโท | parinya tho | master's | พลโท | phon tho | Lieutenant General | |
| พันโท | phan tho | Lieutenant Colonel | |||||||||||
| ร้อยโท | roi tho | Lieutenant | |||||||||||
| จ่าสิบโท | cha sip tho | Master Sgt. 2nd Class | |||||||||||
| สิบโท | sip tho | Corporal | |||||||||||
| ตรี | tri | third | -๊ | ไม้ตรี | mai tri | third tone | ปริญญาตรี | parinya tri | bachelor's | พลตรี | phon tri | Major general | |
| พันตรี | phan tri | Major | |||||||||||
| ร้อยตร | roi tri | Sub Lieutenant | |||||||||||
| จ่าสิบตรี | cha sip tri | Master Sgt. 3rd Class | |||||||||||
| สิบตรี | sip tri | Lance Corporal | |||||||||||
| จัตวา | chattawa | fourth | -๋ | ไม้จัตวา | mai chattawa | fourth tone | พลจัตวา | phon chattawa | Brigadier General (Honorary) | ||||