Definitions

Siren:_Blood_Curse

Siren: Blood Curse

Siren: Blood Curse, known in Japan as Siren: New Translation, is a stealth-based survival horror video game developed by Sony Computer Entertainment's Japan Studio for the PlayStation 3. It was released worldwide on July 24, 2008, in BD-ROM format for Japan, and on the PlayStation Network for North America and Europe. Prior to that, the game had also seen a limited "Survival Campaign" PlayStation Network release in Japan on July 13 and July 14, 2008. A BD-ROM version will be released in Europe in Fall of 2008. The game is a reimagining of the first installment in the series, Siren, with many alterations to structure and content.

The story begins on August 3, 2007 and focuses on an American television crew that arrives in Japan to investigate and document the legend of Hanuda, a "vanished village" where human sacrifices are said to have taken place thirty years prior. New gameplay features include an automated split-screen sightjacking mode that allows the player to see through the eyes of others while continuing to play normally. Over 50 weapons are available throughout, each with its own unique finishing moves.

The game is divided into a series of twelve chronological episodes grouped into four equal chapters available from the PlayStation Store, containing parallel and intersecting scenarios for multiple playable characters (seven characters in total). All twelve episodes are also available to download at a lower price. A playable demo containing a portion of the second episode is also available to download.

Characters

  • Howard Wright

Howard Wright is the main protagonist of Siren: Blood Curse, who defeats the god resurrected by Amana with the help of Miyako. His role is similar to Kyoya Suda from the original game.

  • Sam Monroe

Sam Monroe is a college professor and folklore expert of the TV crew that came to visit Hanuda. He is the ex-husband of Melissa Gale and the father of Bella Monroe. He discovers the prophecy of Hanuda and ends the game on top of the mudslide that covered the village. However, the archives reveal that he is eventually found dead in his old age in the forest. His role is similar to Tamon Takeuchi from the original game.

  • Melissa Gale

Melissa Gale is the ex-wife of Sam Monroe and the mother of Bella Monroe. She is the presenter of the TV crew visiting Hanuda. She is burnt alive sacrificing herself to stop a maggot shibito from attacking Bella, and turns into a maggot shibito herself. However, using the last of her human sense, she later saves Bella from Sol in his shibito form. Her role is similar to Reiko Takato and Naoko Mihama from the original game.

  • Bella Monroe

Bella Monroe is the daughter of Sam Monroe and Melissa Gale. It is later revealed that she grows up to become Amana, eating the dying body of the god and was cursed with eternal life. Her role is a combination of Harumi Yomoda (protectiveness from Melissa), Hisako Yao (eating the flesh of the god) and Tomoko Maeda (the feuds between Sam and Melissa and the event where she knocks on the church window as a shibito) from the original game.

Seigo Saiga is a doctor and an adopted member of the Saiga family. At the beginning of the game, he is seen performing the sacrificial ritual, but later ends up helping Howard, Sam and Melissa and kills the monster form of Miyako. Near the end of the game, he gives Howard the Uryen and confronts him, apparently so the power of the object can be unlocked. His role is a combination of Shiro Miyata,Akira Shimura, and Jun Kajiro from the original game.

  • Sol Jackson

Sol Jackson is the cameraman of the TV crew visiting Hanuda. He spends most of the game as a shibito, although he briefly appears in his human form later on. The archives reveal that he is secretly in love with Melissa, a similar relationship to that between Yoriko Anno and Tamon Takeuchi.

  • Amana

Amana is the evil nun who ate the flesh of the dying god to become immortal. It is revealed that she is the grown up version of Bella. She appears to suffer from a form of amnesia, which explains why she appears as good at specific points in the game. Her role is similar to Hisako Yao from the original game.

Miyako is the latest in the line of girls to be sacrificed to resurrect the god. She confides in Howard for much of the game, so that when she is eventually sacrificed her spirit helps Howard to defeat the god. Her role is similar to Miyako Kajiro from the original game.

Reception

The game has received generally favourable reviews, averaging 81% on Metacritic based on 22 reviews and 79% on Game Rankings based on 21 reviews.

Soundtrack

Siren: New Translation Original Soundtrack was released in Japan on August 27, 2008.

Howard Wright Easter Egg

The game's story archive section contains item #46, which is available for viewing upon finding it in the game. Item #46 is an email from Sam Monroe to Howard Wright, which provides a real world web address to the blog of fictitious character of Howard Wright. The web address provided in the email is hw-biker.blog-paradise.com The email in the game reads...

It's been forever, Howard. I've waited a long time for this moment when I could talk to you again. Every little tick and every little tock of the clock lasts an eternity when waiting for destiny. However, today, I can finally fulfill that destiny because I found your blog. Blogs are in and "hw-biker.blog-paradise.com" is online.

This Summer, you'll hop on your bike and ride off to your own destiny in the lost town of Hanuda. I guarantee this will be the Summer to end all Summers. What you are about to experience is reserved especially for you. You've been chosen by the Fates, Howard! Can you hear them? You must heed their call!

Are you feeling scared? Maybe you should be. But I know you'll come. Your damsel in distress awaits.

Sincerely,
Sam Monroe

The Howard Wright blog details the events leading up to the beginning of the game (from Wright's perspective). All entries are written in both Japanese and English. Three entries contain comments that are viewable. In both the first and last entries, three comments are made that are entirely in Japanese with no translation provided. While the first three comments in the first blog entry are only those of spelling and grammar corrections by a supposed reader, the final comment in the final entry translates to:

That village is cursed
Ones who get too close shall

This comment would comprise the final update of the blog.

References

External links

Search another word or see Siren:_Blood_Curseon Dictionary | Thesaurus |Spanish
Copyright © 2014 Dictionary.com, LLC. All rights reserved.
  • Please Login or Sign Up to use the Recent Searches feature
FAVORITES
RECENT

;