Plautdietsch, or Mennonite Low German, was originally a Low Prussian variety of East Low German, with Dutch influence, that developed in the 16th and 17th Century in the Vistula delta area of Royal Prussia, today Polish territory. The word is etymologically cognate with Plattdeutsch, or Low German. Plaut is the same word as German platt or Dutch plat, meaning 'Low', but the name Dietsch = Dutch Diets, meaning 'ordinary language, language of the people'; whereas Deitsch can only refer to German Deutsch.
The language (or groups of dialects of Low German) is spoken in Canada, the United States, Mexico, Brazil, Bolivia, Paraguay, Honduras, Belize, and Argentina by over 300,000 Mennonites. They are members of a religious group that originally fled from Holland and Belgium in the 1500s to escape persecution, and who eventually resettled in these areas. They introduced and developed their particular East Low German dialect, the so-called Weichselplatt, while they came to and lived in the Vistula delta area, beginning in the early-to-mid 1500s. These colonists from the Low Countries were especially welcome there because of their experience with and knowledge of land reclaiming and making polders. As Mennonites they kept their own (primarily Dutch and Low-German) identity, using their Dutch/Low German language. Their East Low German dialect is still to be classified as Low Prussian, or simply Prussian. All Mennonites including Russian Mennonites trace their roots to the Low Countries and north Germany.
Beginning in the late 1700s, the expanding Russian Empire invited Germans and many from the Kingdom of Prussia, including many Mennonites left and created new colonies north of the Black Sea in (present-day Ukraine and other countries), in an area that Russia had recently acquired in one of the Russo-Turkish Wars. Many Mennonites migrated to North America — especially Canada and the United States — and Latin America — especially south Brazil, Paraguay and Mexico — most of them live as rural settlers and added some Spanish and Portuguese words to their own language.
Today Plautdietsch is spoken in Paraguay, Mexico, Ukraine, Germany, Canada (particularly Manitoba and Saskatchewan), Brazil, Belize, and the United States. There are two major dialects that trace their division to Ukraine. These two dialects are split between the New Colony and Old Colony Mennonites. Many younger Russian Mennonites in Canada and the United States today speak only English. For example, Homer Groening, the father of Matt Groening (creator of The Simpsons), spoke Plautdietsch as a child in Saskatchewan in the 1920s, but his son Matt never learned the language.
Certain groups, like the Old Colony Mennonites of Mexico, have guarded the language better than others. However, as Old Colony Mennonites from Mexico resettle in Canada and the United States, the stability of Plautdietsch in this group may be put to the test in their new homes, especially if the current stigmatisation of Old Colony Mennonites because of their poverty continues, as is the case in some places like Ontario by more prosperous neighbours. This may ultimately lead to an abandonment of the language by this group.
Status
There is disagreement whether Plautdietsch is a language or a dialect. Some try to classify it as a dialect of Low German (Plaatdüütsch). Arguments for a dialect:- It is a spoken, not written language;
- It shows similarities with other varieties of Low German;
- It is intelligible to High German speakers after some acquaintance;
- The grammar is much like German.
Arguments for classifying it as a language of its own:
- It has many developments and sound shifts not found in any other German dialect;
- It is spoken in many countries and areas outside German speaking countries;
- It has many borrowings from other languages completely adapted into Plautdietsch phonetics, which would not be understood by a speaker of other dialects;
- It has many idiomatic expressions of its own and usages of particular words different from German. Many idiomatic expressions of German are not used nor understood by a Plautdietsch speaker;
- With the publication of a Bible translation in 2003 it is now arguably a written language.
Varieties
As one might expect from a spoken language which traditionally lacked a consistent writing system, several regional differences have developed. However, the major differences seem to have originated in the beginning 19th century in the two Mennonite settlements in New Russia (today Ukraine), known as Chortitza or Old Colony and Molotschna (New Colony), as noted above. Some of the major differences between these two dialects are:| Old Colony dialect | Molotschna dialect | meaning of word | |
|---|---|---|---|
| verbs and other -en endings | räden, | räde | to speak, to talk |
| oa diphthong | Froag [freaɣ] | Froag [froaɣ] | question |
| u/y sound | Hus/Hüs [hys] | Hus [hus] | house |
| s/ts sound | Zol (Ssol) [sol] | Zol (Tsol) [tsol] | number |
A few other differences sometimes related to this issue are: the exact pronunciation of the IPA c sound and words as jenau/jeneiw, but according to some studies, those might be due to education level, influence of Russian and German.
Some Plautdietsch speakers might show a mixture of both dialects. Those, for instance, who trace their origin to the Bergthal Colony in New Russia (Ukraine), a daughter colony of the Old Colony, show all the phonetic distinction of the Old Colony version, but they drop the final -n as the Molotschna speakers do.
Comparison with related languages
Plautdietsch has a Low German (Low Saxon) base, and as such, it does not show the effects of the High German consonant shift, which separated the High German dialects from the Low German dialects and all other Germanic languages. The basic distinctions between High German and Low German are:Effects of the High German consonant shift
| German | Low German | Plautdietsch | Dutch | English | |
|---|---|---|---|---|---|
| High German pf, f = Low German p | Pfeife | Piep | Piep | pijp | pipe |
| Apfel | Appel | Aupel | appel | apple | |
| High German z, s, ss, ß = Low German t | Zunge | Tung | Tung | tong | tongue |
| was | wat | waut | wat | what | |
| essen | eten | äten | eten | to eat | |
| Fuß | Foot | Foot | voet | foot | |
| High German ch = Low German k | machen | maken | moaken | maken | to make |
| High German t = Low German d | tun | doon | doone(n) | doen | to do |
| Teil | Deel | Deel | deel | part (compare "dole", "deal") | |
| High German b = Low German w (v sound), f | Leben | Lewen | Läwe(n) | leven | life |
| Korb | Korf | Korf | korf | basket | |
| English th = other Germanic languages d | danken | danken | danken | danken | to thank |
Vowel Shifts in various Germanic languages
| Original vowel sound | German | Low German | Plautdietsch | Dutch | English |
|---|---|---|---|---|---|
| i | Wein [IPA vain] | Wien [vin] | Wien [vin] | wijn [vεɪn] | wine [wain] |
| y | neu [IPA nɔɪ] | nü [ny] | nie | nieuw | new |
| u | Haus | Huus | Hus [Mol: hus, OCol: hys] | huis | house |
Unique developments
Vowel sinking
| High German | Plautdietsch | Dutch | English | |
|---|---|---|---|---|
| /ɪ/ to /ɛ/ | Fisch, dünn | Fesch, denn | vis, dun | fish, thin |
| /ɛ/ to /a/ | helfen, rennen | halpen, ranen | helpen, rennen | to help, to run |
| /ʊ/ to /ɔ/1 | Luft, Brust | Loft, Brost | lucht, borst | air (Latinate root; cf. Eng. "lift", "loft"), breast |
| /aː/ to /au/ | Mann, Hand | Maun, Haunt | man, hand | man, hand |
- This shift is still active, as some speakers { including a few from Hague} still retain the older pronunciation.
Vowel rounding off
| High German | Plautdietsch | Dutch | English | |
|---|---|---|---|---|
| grün, schön | jreen, scheen | groen, schoon | green, beautiful {compare archaic sheen} | |
| // to ei [ɛ] | Heu, rein | Hei, rein | hooi, rein | hay, clean |
| /œ/ to e, a | Götter | Jetta | goden | gods |
Diphthongization before g, k, ch [IPA x] and r, with possible loss of r
| High German | Plautdietsch | Dutch | English |
|---|---|---|---|
| Herz | Hoat | hart | heart |
| machen | moaken | maken | to make |
| fragen | froagen | vragen | to ask (compare Old English fraegn) |
| hoch | huach | hoog | high |
| Horn, Hörner | Huarn, Hieena | hoorn, hoorns | horn, horns |
Various other vowel equivalences
| Proto-Germanic | High German | Plautdietsch | Dutch | English | |
|---|---|---|---|---|---|
| /a/ = /o/ | watraz, fadar, namôn | Wasser, Vater, Name | Wota, Voda, Nomen | water, vader, naam | water, father, name |
| /ai/ = ee [ɔɪ] | saiwalô, ainaz, twai | Seele, eins, zwei | Seel, eent, twee | ziel, een, twee | soul, one, two |
| = oo [ɔʊ]1 | rauðas, hattuz | rot, Hut | root, Hoot | rood, hoed | red, hat |
- /æ/ shifted to /au/ before voiced consonants.
Palatalization
All words with a g and k (even where it is shifted to ch in German) preceding or following a front vowel (e or i, not counting schwa) have been shifted to j and c (the latter has been written as kj or tj), even if there is another consonant between the vowel and the consonant. An intervocalic g is platalized as ɟ, written gj or dj. (A similar event occurred with English, but not as generalized). Where an e or i has been sunken to a, the palatalized sound is retained. Also where German has a ç sound, Plautdietsch retains it even after lowering a front vowel.
| German | Plautdietsch | Dutch | English |
|---|---|---|---|
| gestern | jistren | gisteren | yesterday |
| geben | jäwen | geven | to give |
| Kirche | Kjoakj | kerk | church |
| Brücke | Brigj | brug | bridge |
| Milch | Malkj | melk | milk |
| recht | rajcht | recht | right |
Influences and borrowings
German
Most Anabaptists that settled in the Vistula Delta were of Dutch or northern German origins, and were joined by refugees from different parts of Germany and Switzerland, who influenced their developing language. After almost two centuries in West Prussia, German replaced Dutch as church, school and written language and has become a source from where words are borrowed extensively, especially for religious terms. Many of these words show the effects of the High German consonant shift, even though they are adapted into Plautdietsch phonetics. Compare:
| Plautdietsch | High German | Low German | Dutch | English |
|---|---|---|---|---|
| hinja | hinter | achter | achter | behind (after) |
| Zol | Zahl | Taal | tal | number (compare "(to) tell" as in "I can't tell how many there are".) |
| jreessen | grüßen | greeten | groeten | to greet |
| kjamfen | kämpfen | vechten | to fight | |
Dutch
In the first half of the 16th century was the onset of the rule of terror by the Duke of Alva in the Spanish ruled Low Countries. As a result, many Mennonites and Reformed left the country. In the Low German language area they left their language traces in particular at the lower Vistula, around Danzig and Elbing and up the river towards Toruń. The Mennonites longest maintained their old language. In Danzig, Dutch as the language of the church disappeared about 1800. As a spoken language the Mennonites took up the Vistula Low German, the vocabulary of which they themselves had already influenced. As a written language they took up High German. It was this Vistula Low German or Weichselplatt that the Mennonites took with them and kept while migrating to Russia, Canada and elsewhere.The following (very basic) words have been claimed as exclusively from Dutch origins:
| Plautdietsch | Dutch | German | English |
|---|---|---|---|
| zemorjes | 's morgens | des Morgens | at the morning |
| zeowes | 's avonds | des Abends | at the evening |
| vondoag | vandaag | heute | today |
| tachentich | tachtig | achtzig | eighty |
Old Prussian and Baltic languages
Mejal (from Margell), girlKujel (from Kuigel), a male pig
Also the female -sche ending as in Lierasche (female teacher or teacher's wife)
Polish
Russian or Ukrainian
Wherever Mennonites settled, they found new foods and other items they were not familiar with, and when that happened, they took the name that local people used for those items. Following words are claimed to be from Russian or Ukrainian origin:
Bockelzhonn; German: Tomate, English: tomato Arbus/Erbus/Rebus; German: Wassermelone, English: watermelon Schisnikj; German: Knoblauch, English: garlic
English
With the dawn of the 20th century, Mennonites slowly came into contact with technology. For those who had settled in North America in the 1870s, all new words were borrowed from English, and even though many left for South America only 50 years after their arrival, they kept and sometimes adapted these words into the Mennonite Low German Phonetics:
| English word | Adapted PD word | IPA | alternate word |
|---|---|---|---|
| bicycle | Beissikjel | bɛsɪcl | Foaraut |
| highway | Heiwä | hɛve | Huachwajch |
| truck | Trock | trɔk | - |
Particularly words for auto parts are taken from English: hood, fender, brakes (along with the more Low German form Brams), spark plugs (pluralized Ploggen), but also words like peanuts, belt, tax.
A special case is the word jleichen. It is an adaption of the English verb "to like", but taken from the German adverb gleich (equivalent of the English adverb like: this is like joking)
Spanish
Plautdietsch speakers living in Spanish speaking countries use many words of Spanish in their daily speech, especially in business and communication (telephone, for instance) vocabulary. Two examples of words which are completely adapted into Mennonite Low German are Burra (Mexican Spanish burro, donkey) and Wratsch (Mexican Spanish huarache, sandal). Both have a Low German plural: Burrasch, Wratschen. The pure Low German words Äsel and Schlorr are seldom used in Mexico.
Spelling
There has been a lot of controversy, too, about the spelling of Plautdietsch. The main criteria have been:- Spelling should be as phonetic as possible
- German spelling rules should be applied whenever possible.
One problematic area has been what letters to use for sounds that do not exist in German. For instance, the palatal /c/ and /ʝ/ sounds. These phonemes are both pronounced and spelled differently in various dialects of Plautdietsch. Old Colony speakers pronounce these sounds by striking the middle of the tongue against the palate. Others, especially speakers of the Molotschna dialect, who instead strike the tongue against the alveolar ridge and spell them Other problematic areas: use or not of v for some words with f sound, use or not of Dehnungs-h, when to double consonants or when not. When comparing different writers, one must take into account the dialect of that writer. The most famous Plautdietsch writer, Arnold Dyck, wrote in the Molotschna dialect, though his origins were from the Old Colony. During his life he made many changes in his spelling system. His developments are the basis for the various spellings used today. In the following table, only his final system is taken into account, as used in his famous Koop enn Bua series, along with Herman Rempel (Kjennn Jie noch Plautdietsch?), Reuben Epp (Plautdietsche Schreftsteckja), J. Thiessen (Mennonite Low German Dictionary), J. J. Neufeld (Daut niehe Tastament) and Ed Zacharias (De Bibel). The latter two claim to write in the Old Colony dialect, as seen by the verb endings, while the other three use the Plautdietsch as spoken by the descenders of the Bergthal Colony, i. e. the Old Colony dialect but with loss of -n endings. Where symbols for consonants occur in pairs, the left represents the voiceless consonant and the right represents the voiced consonant. Observations: According to the spelling system of De Bibel these sounds are spelled as follows:
The /u/ sound has been shifted to /y/ in the Old Colony dialect, leaving the sound only as part of the ua diphthong. However, in certain areas and age groups, there is a heavy tendency to shift /o/ sound up to [u]. Pronunciation of certain vowels and diphthongs vary from some speakers to others; the diphthong represented by ee for instances is pronounced [oi] or even [ei] by some. Likewise the long vowels represented by au and ei might have a diphthong glide into [ʊ] and [ɪ], respectively.
Some Plautdietsch writers try to use a three case system with the definite articles, without much consistency. The system looks somewhat like this, some might use the dative neuter articles, others might not: All possessives (see under pronouns) are declined like in this way. With the form äa (her/their) an r has to be reinserted before adding endings (äaren, äare).
The forming of plurals is complicated. Three major procedures can be established: 1) through an ending, -a, -en, -s, -sch or none at all; 2) voicing the final devoiced consonant and 3) fronting (and maybe sinking) a back vowel, which might require palatalization of a velar consonant. A given word could have one or two, all or none of these characteristics.
No ending, no devoicing, no vowel fronting: de Fesch de Fesch, daut Schop, de Schop, daut Been, det Been (fish, fishes; sheep, sheep; leg, legs) Devoicing, no ending, no vowel fronting: Frint, Frind; Boajch, Boaj (friend/s, mountain/s) No ending, no devoicing, vowel fronting: Foot, Feet (foot, feet) Devoicing and vowel fronting, no ending: Hoot, Heed (hat/s) -a ending: only: Licht, Lichta (light/s) with devoicing: Bilt, Bilda (picture/s) with vowel fronting: Maun Mana (man, men) with devoicing, vowel fronting and palatalization: Kaulf, Kjalwa (calf, calves) -en ending (the -en, -s and -sch endings have no vowel fronting) only: Näs Näsen, (nose/s) with devoicing: Tiet, Tieden, Erfoarunk, Erfoarungen (time/s, experience/s) Words where a historical r is dropped require it to be reinserted: Däa, Däaren (door/s)
Polysyllabic words with a vocalized r drop the final a: Sesta, Sestren (sister/s) An unstressed schwae also is dropped: Gaufel, Gauflen (fork/s) -s ending This class consists mainly of 1) short masculine and neuter nouns: Baul -s, Oarm -s (ball/s, arm/s) 2) words related with family members: Sän -s, Fru -es, (son/s, woman, women) and 3) masculine and neuter nouns ending in -el and -en (the latter may drop the n): de Läpel, de Läpels; de Goaden, de Goades (spoon/s; garden/s) -sch ending This class consists of masculine and neuter polysyllabic nouns ending with -a: Voda, de Vodasch; daut Massa, de Massasch (father/s, knife, knives) For someone knowing (High) German, pluralizing is a fairly predictable process, with some exceptions: the -en ending covers pretty much the same words in both languages; the -a ending is the equivalent for the German -er plural, where German has Umlaut, Plautdietsch will have vowel fronting in most cases. The -s and -sch groups are made almost entirely of polysyllabic nouns which in German have no plural ending. The most problematic words are those with an -e plural ending in German. Although the entire class with no ending is made out of them, many other words are threated differently. For example, the plurals for Stool and Stock (chair and stick) are Steela and Stakja (compare German Stuhl, Stühle; Stock, Stöcke). Since they have their vowels fronted there seems to be no reason for the -a ending. Many others have been moved into the -en class: Jeboot, Jebooten (commandment/s, German: Gebot, Gebote). With some not so common words, there is no certainty about the correct plural, different speakers create them in different ways: the plural of Jesaz (law) could be Jesaza or Jesazen (German: Gesetz, Gesetze).
The classical genitive is no longer used except in a few relic expressions. Instead, possession is expressed as in many German dialects with the his genitive, i. e. naming the possessor in the objective case with the possessive adjective and the possessed object: Dän Maun sien Hus (the man's house). With proper nouns, and when the possessor is determined by a possessive adjective, the possessor is in the nominative case instead: Peeta sien Hus (Peter's house); mien Voda sien Hus (my father's house). Very long possessive clauses can be created: Mien Voda seine Mutta äare Mutta es miene Uagrootmutta (my father's mother's mother is my great grandmother). For inanimate or generalized constructions, the preposition von or a composition are used instead: De Lichta von de Staut/ de Stautslichta (the lights of the city).
With nouns ending in t or k, only -je is added; a few nouns ending in kj, an additional s is inserted: de Staut, daut Stautje, daut Buak, daut Buakje; daut Stekj, daut Stekjsje (the (little) city, the (little) book, the (little) piece). Plural diminished nouns take -s ending: Jungkjes, Mejalkjes; however, if the original plural requires fronting of a back vowel or has an -a ending, these features are retained before adding the diminutive suffix: de Stool, de Steela --> daut Stoolkje, de Steelakjes (chair/s, little chair/s)
Possessive adjectives of the masculine (nominative case) or neuter gender. Otherwise they are declined like the indefinite article and determiners (see under article section).
To determine the stem, take the infinitive and drop the -en ending.
There are a few modifications to this basic pattern: 1) If the stem ends with a plosive or fricative voiced consonant (d, g, j, soft s, w, zh), that consonant is devoiced in the 2nd and 3d persons of the present, since voiceless t and st automatically force the preceding consonant (compare the sound of the letter d in English lived and liked). 2) If the stem ends with a voiceless consonant (ch, f, jch, k, kj, p, hard s, sch, t) that consonants devoices the d, sd, d, den endings of the past tense (into t, st, t, ten) for the same reason. 3) If the stem ends with two consonants, the second one being a nasal or lateral, a schwa e is inserted to ease pronunciation. 4)Verbs with a diphthong and r have a special treatment, the r is dropped before endings are attached, and the st/sd of the second person is replaced by scht/zhd. Examples of a regular verbs: spälen (to play), lachen (to laugh), läwen (to live), odmen (to breath) and roaren (to cry). The first one follows strictly the basic pattern, the others show the various adjustments needed as described above. If the inverted word order is used, the -en ending of the plural wie, jie (but not see) form is dropped, and a root-only form, identical to the 1st person singular, is used. As in English and Dutch, some verbs have a vowel change in past tense and past participle. As in German, some verbs might have a vowel change in second and third person of the singular in present tense as well. A few verbs that are strong in German are weak in Plautdietsch, but many German weak verbs are strong in Plautdietsch, however, when compared with Dutch and English, those are strong, too. The first and third person of the past tense are identical (as in weak verbs). With only a few exceptions (like the verb sajen), all voiced consonants are devoiced in the three persons of the singular past, the nasal ng and nj are retained in second person, but devoiced in first and third person. The past tense has the same vowel through all persons. If there is a vowel change from ä to e or a in the present tense, that feature is retained in the singular imperative. The plural form for wie/jie in the inverted word order keep the final consonant voiced.
A small groups of verbs are more irregular: the auxiliaries sennen and haben, the modal verbs, and a few verbs that originally where monosylabic and with time a -nen ending has evolved:
The present participle, formed of the infinitive plus a -t ending, is not often used. It appears in idiomatic expressions like aunhoolent bliewen (to persist), and in a few adjective forms, which have to be inflected for number, gender and case, the -t is voiced into -d: koaken, koakendet Wota (to boil, boiling water). The past participle of weak verbs is formed with je- plus the stem of the verb plus -t. A voiced consonant is devoiced to go along with t, the inserted e between double consonant is retained, the r after a long vowel is dropped. For the weak verbs given above the past participles are: jespält, jelacht, jejäft, jeodemt, jeroat. The past participle for strong and anomalous verbs is hard to predict, they could be formed in five or six different ways:
Adjectives are frequently made from the past participle by attaching an adjective inflection ending and voicing the final t; if the preceding consonant is voiced, with -en participles the e is dropped: molen, jemolt, een jemoldet Bilt (to draw, drawn, a drawn picture) koaken, jekoakt, eene jekoakte Ieedschock (to boil, boiled, a boiled potato) stälen, jestolen, een jestolna Hunt (to steal, stolen, a stolen dog)
Except for the present and simple past, all other tenses are constructed with the aid of the auxiliary verbs sennen, haben, woaren:
Some intransitive verbs take sennen instead of haben as auxiliary verbs if they: 1) indicate a motion from one place to another, or 2) indicate a change of condition, or 3) the verbs sennen (to be) and bliewen (to keep being, to remain). Example: ekj sie jekomen, ekj sie oolt jeworden, ekj sie jewast (I have come, I have become old, I have been).
Mennonite Low German also shows a rich inflectional system in its adjectives. Although once even richer, simplification has done its work here too, leaving Mennonite Low German with only three genders: feminine, masculine and neuter, and two comparison degrees: Comparative and Superlative.
Strong and weak neuter declension: after the definite article daut or the demonstratives daut and dit (neuter form of that, this) the t is dropped and a form identical to the feminine and plural is used. In other situations, as with indefinite articles, possessive adjectives or without article, the strong form is used. The objective is used only in the masculine singular. However, if a preposition-article compound is used with a neuter noun, then the objective would be used. Example: em grooten Hus, but: en daut groote Hus, en een grootet Hus. There is no predicate form for the superlative, a preposition-article compound with the objective or weak neuter is used: aum woamsten, or: oppet woamste, or newly just the neuter form without preposition: daut woamste: Zemorjes es et woam, opp Meddach woat et woama, no Meddach es et aum woamsten/ oppet woamste/ daut woamste (in the morning it is warm, at noon it is getting warmer, after noon it is the warmest) The predicate form is used in predicate sentences for all genders: De Maun es oolt, de Fru es oolt, daut Hus es oolt (the man is old, the woman is old, the house is old)
Plautdietsch preposition inventory is rich. Some of the most common:
Instead of fiew, alw, twalw, some speakers say fief, alf, twalf (5, 11, 12). The ordinal for 11th and 12th are: alfta, twalfta; from 13-19 use the ordinal + da: drettieenda (13th) ; from 20-99 use the ordinal + sta: fiew un twintichsta (25th). All ordinal numbers are declined like an adjective, the forms given here are masculine nominative. The partitive numbers for 1/10, 1/11, 1/12 are een Tieedel, een Alftel, een Twalftel, for 13-19 add -del to the ordinal number, for 20-99 add -stel.
Mennonite Low German shows similarity with High German in the word order. The basic word order is subject-verb-object as English. Indirect objects precede direct objects as in English John gives Mary a present. But that is where similarities end. A dependent verb, i. e. an infinitive or past participle comes at the end of the sentence where an Englishman would place it immediately after the main verb, as shown in the following: Mennonite Low German word order: Jehaun haft dän Desch jemoakt (John has the table made).
English word order: John has made the table. Mennonite Low German, like High German has been referred to as verb-second (V2) word order. In embedded clauses, words relating to time or space, can be placed at the sentence's beginning, but then the subject has to move after the main verb to keep that verb in second position. This pattern is demonstrated here: Mennonite Low German word order: Nu sie ekj schaftich. More Examples: Dan jeef de Kjennich seine Deena eenen Befäl. (Then the king gave his servants an order) Also, effects tend to be placed last in the sentence. Example: En daut Kuffel wia soo väl Wota, daut et äwarand (In the cup, there was so much water, that it overflowed). Mennonite Low German has syntactic patterns not found in High German, or at least not as often, such as the repetition of a subject, by a pronoun.
Example: Mien Hoot dee haft dree Akjen. My hat it has three corners. Questons, orders and exclamations have a verb first word order: Hast du daut oole Hus aun de fefte Gauss jeseenen? (have you seen the old house on fifth street?). All questions are arranged like this. There is no auxiliary verb to form questions. If there is a question word, that word precedes the verb: Wua es dien Voda jebuaren (where is your father born?). As in English, when using verbs in the imperative mood, it is not necessary to specify the person addressed, but it can be added for emphasis: brinj (du) mie emol dän Homa (please, (you,) bring the hammer to me). The word emol is frequently asked to soften the order as a word for please. Example of an exclamation: Es daut vondoag oba kolt! (is it cold today!). Dependent clauses As in High German, in dependent clauses, the verb goes at the end: Ekj well morjen miene Mutta besieekjen, wan ekj Tiet hab. (I want to visit my mother, if I have time) . Observe the construction of: if I have time. However, when a dependent clause has an infinitive or past participle, this rule is no longer strictly applied; there is a strong tendency to move the finite (main) verb before the infinitive or participle, the direct object (or even a long circunstancial complement): Example: German word order requires a sentence structure like: hee fruach mie, auf ekj miene Mutta jistren daut Jelt jejäft haud. (Translation: he asked me, if I had given the money yesterday to my mother.) Even though that sounds right and perfectly understandable, most speakers would rearrange these same words as follows: hee fruach mie, auf ekj miene Mutta jistren haud daut Jelt jejäft. Another example: hee sajcht, daut sien Brooda jrod no de Staut jefoaren es/ hee sajcht, daut sien Brooda jrod es no de Staut jefoaren (hee says that his brother has just gone to the city). Observe: the verb precedes a prepositional phrase, but an adverb is still placed before it.
The Lord's Prayer in Dutch and two Low German dialects, Plautdietsch and Low German.
A. Dyck
H. Rempel
R. Epp
J. Thiessen
J. J. Neufeld
Ed Zacharias
word meaning
verb endings
saje
saje
saje
saje
sajen
sajen
to say
c sound
Tjoatj
Kjoakj
Kjoakj
Tjoatj
Kjoakj
Kjoakj
church
Dehnungs-h
ahm
am
ahm
ahm
am
am
him
oa diphthong
Froag
Froag
Froag
Froag
Fruog
Froag
question
ia/iə diphthong
Lea, learen, jeleat
Lea, learen, jeleat
Lea, learen, jeleat
Lea, learen, jeleat
Lea, learen, jeleat
Lia, lieren, jelieet
teaching, learn, learned
u/ü
du
dü
du
du
du
du
you
consonant doubling
rollen, jerollt, Golt
rollen, jerollt, Golt
rollen, jerollt, Golt
rollen, jerollt, Golt
rollen, jerollt, Gollt
rollen, jerolt, Golt
to roll, rolled, gold
ua/ya diphthong
Wuat, Buak
Wuat, Büak
Wuat, Büak
Wuat, Büak
Wuut, Buuk
Wuat, Buak
word, book
[s/ts] sound
Zocka
Ssocka
Zocka
Zocka
Tsocka
Zocka
sugar Phonetics
Mennonite Low German has many sounds, including a few not found in any other related language.
Consonants
Bilabial
Labio-
dental
Alveolar
Post-
alveolar
Palatal
Velar
Glottal
Nasal
m
n
ɲ ³
ŋ 4
Plosive
p b
t d
c ʝ1
k g
ʔ ²
Fricative
f v 5
s z 6
ʃ ʒ 7
ç j 8
x ɣ 9
h
Flap
ɾ 10
Approximant
ɹ 10
Lateral
l ɬ 11
: sajen ('to say'), läsen ('to read'). The /s/ sound is written , the reader has to know the word to pronounce the correct sound: Hos /hoz/ ('rabbit'), Os /os/ ('carrion'). The combination of a short /ɔ/ and a voiced adds still more confusion to this, as in the word Kos /kɔz/ ('goat').Vowels
The vowel inventory of Plautdietsch is large, with 13 simple vowels, 10 diphthongs and 1 thriphthong.
Front
Central
Back
Close
i y1
u
Near-close
ɪ
ʊ
Close-mid
eː
ə
oː
Open-mid
ɛ
ɔ
Open
æ2
aː
ɑ
Symbol
Example
IPA
IPA
orthography
English translation
ɪ
bɪt
bitt
'(he) bites'
i
bit
Biet
'piece'
y
byt
but
'(he) builds'
ɛ
ʃɛp
Schepp
'ship'
eː
beːt
bät
'bit'
æ
pæl
Pell
'pill'
ə
də
de
'the'
ɑ
bɑt
Baul
'ball'
aː
baːd
Bad
'bed'
ɔ
bɔl
Boll
'bull'
oː
roːt
Rot
'advice'
u
rua
Rua
'tube, pipe'
ʊ
bʊk
Buck
'stomach'
ɔɪ
bɔɪt
Beet
'beet'
ɔʊ
bɔʊt
Boot
'boat'
ia
via
wia
'(he) was'
iə
viət
wieet
'worth'
ea
vea
wäa
'who'
oa
boa
Boa
'bear'
ua
vua
wua
'where'
uə
vuət
Wuat
'word'
ya
bya
Bua
'farmer'
yə
byək
Buak
'book'
ɔɪa
bɔɪa
Bea
'beer' Grammar
Low German grammar resembles High German, as the syntax and morphology is nearly the same as High German's. Over the years, Low German has lost many inflections, resulting in a greatly simplified Mennonite Low German. It is still moderately inflectional, having two numbers, three genders, two cases, two tenses, three persons, two moods, two voices, and two degrees of comparison.
Articles
Even though Low German has three genders, in the Nominative case it has only two definite articles (like Dutch and Low Saxon); masculine and feminine articles are homophonous. However, masculine and feminine indefinite articles are still different (like German) and thus, the three genders can still be perfectly established. In the Objective case, the masculine has a special definite article, making it once more different from the feminine, which, like the neuter, does not change. In the plural number, all gender identification is lost (as in German, Dutch and Low Saxon); all plural determiners and adjective endings are homophonous with the feminine singular.
Definite
Indefinite
Number
Singular
Plural
Singular
Gender
masc
fem
neuter
all
masc
fem
neuter
Nominative
de
de
daut
de
een
eene
een
Objective
dän
eenen*
Number
Singular
Plural
Gender
masc
fem
neut
all
Nominative
de
de
daut
de
Accusative
dän
Dative
däm
däm Determiners
Masc. Nom.
Mas. Obj.
Feminine
Neuter
Plural all
this
dis
disen
dise
dit
dise
that, short distance
dee
dän
dee
daut
dee
that, long distance
jan
janen
jane
jan
jane
which
woon
woonen
woone
woon
woone
such a
soon
soonen
soone
soon
soone
my
mien
mienen
miene
mien
miene Nouns
Like High German, Mennonite Low German nouns inflect into two numbers: singular and plural, three genders: masculine, feminine, and neuter, but only two cases, nominative, and objective. The historical dative and accusative have merged, even though some writers try to maintain a three cases distinction, which has been lost for most speakers, perhaps centuries ago. The objective case is distinct from the nominative only in 1) personal pronouns: ekj froag am, hee auntwuat mie (I ask him, he answers me) 2) articles and demonstrative and possessive adjectives in the singular masculine gender: de Voda halpt dän Sän (the father helps the son) (observe: nouns are not inflected themselves) and 3) proper names, i. e. traditional Mennonite names: Peeta frajcht Marie-en, Marie auntwuat Peetren (Peter asks Mary, Mary answers Peter)
Singular
Plural
Masculine
Feminine
Neuter
Masculine
Feminine
Neuter
Nominative
de Mensch
de Sonn
daut Hüs
de Menschen
de Sonnen
de Hiesa
Objective
dän Mensch
de Sonn
daut Hüs
de Menschen
de Sonnen
de Hiesa Plurals
Examples
Possession
Diminutive
The diminutive is formed adding by -kje to the noun: de Jung, daut Jungkje; de Mejal, daut Mejalkje (the boy, the little boy; the girl, the little girl). All diminutive nouns take the neuter gender, with two exceptions: de Oomkje, de Mumkje, two forms used very commonly for mister/man/husband and mistress/woman/wife. These seem to have been created originally as diminutive forms of, respectively, Oom and Mumm (uncle and aunt). Today they are no longer seen as diminutives, and therefore retain their respective masculine and feminine genders. Pronouns
Personal pronouns
Some pronouns have two forms, different persons may use one or other form, or even alternate between them. Daut is used at the beginning of a sentence, but may be replaced for et in other positions.
Singular
Plural
Person
1st
2d
3d masc
3d fem
3d nt
1st
2d
3d
Nominative
ekj
du
hee
see
daut (et)
wie
jie
dee, see
Objective
mie
die
am
ar (äa)
ons
junt (ju)
an (äant)
Reflexive
sikj
sikj
Possessive Adjectives
mien
dien
sien
äa
sien
ons
jun
äa Demonstrative pronouns
Demonstrative pronouns are frequently used instead of the personal pronouns. When used so, some people use special objective forms for feminine and plural. When used strictly demonstrative, only the singular masculine has a special objective form.
masc
fem
nt
plural
Nominative
dee
dee
daut
dee
Objective
dän
dee/däa
daut
dee/dän Verbs
Mennonite Low German verbs have six tenses. The present and first past tenses are inflected, while the second and third past and both future tenses are different words marked by auxiliary verbs. Verbs can have two moods: Declarative and Imperative, two voices: active and passive, and three persons:1st pers. sing., 2nd pers. sing., 3rd pers. sing., and plural.
Weak verbs
The basic conjugation pattern is as follows:
-
1st sing
2d sing
3d sing
plural
present
stem
stem + st
stem + t
infinitive*
past
stem + d
stem + sd
stem + d
stem + den
imperative
-
stem
-
stem + t
ekj
du
hee, see, daut
wie, jie, see
____ wie, jie
spälen, to play
present
späl
spälst
spält
spälen
späl
past
späld
spälsd
späld
spälden
späld
imperative
-
späl (du)
-
spält (jie)
lachen, to laugh
present
lach
lachst
lacht
lachen
lach
past
lacht
lachst
lacht
lachten
lacht
imperative
-
lach (du)
-
lacht (jie)
läwen, to live
present
läw
läfst
läft
läwen
läw
past
läwd
läwsd
läwd
läwden
läwd
imperative
-
läw (du)
-
läft (jie)
odmen, to breath
present
odem
odemst
odemt
odmen
odem
past
odemd
odemsd
odemd
odemden
odemd
imperative
-
odem (du)
-
odemt (jie) roaren, to cry
present
roa
roascht
roat
roaren
roa
past
road
roazhd
road
roaden
road
imperative
-
roa (du)
-
roat (jie) Strong verbs
GENERALITIES: Vowel changes in present tense are somewhat predictable: long ie and u change into short i; long ä/o change into e or a; diphthongs äa and oa are simplified to a.
ekj
du
hee, see, daut
wie, jie, see
____ wie, jie
finjen, to find
present
finj
finjst
finjt
finjen
finj
past
funk
fungst
funk
fungen
fung
Imperative
finj (du)
finjt (jie)
sieekjen, to seek
present
sieekj
sieekjst
sieekjt
sieekjen
sieekj
past
socht
sochst
socht
sochten
socht
Imperative
sieekj (du)
sieekjt (jie)
sajen, to say
present
saj
sajchst
sajcht
sajen
saj
past
säd
sätst
säd
säden
säd
Imperative
saj (du)
sajcht (jie)
jäwen, to give
present
jäw
jefst
jeft
jäwen
jäw
past
jeef
jeefst
jeef
jeewen
jeew
Imperative
jeff (du)
jäft (jie) schriewen, to write
present
schriew
schrifst
schrift
schriewen
schriew
past
schreef
schreefst
schreef
schreewen
schreew
Imperative
schriew (du)
schrieft (jie)
moaken, to make
present
moak
moakst
moakt
moaken
past
müak
müakst
müak
müaken
Imperative
moak{dü}
moakt{jie} Auxiliary, Modal and Anomalous Verbs
ekj
du
hee, see, daut
wie, jie, see
____ wie, jie
sennen, to be
present
sie (senn)
best
es
sent
sent
past
wia
wieescht
wia
wieren
wia
Imperative
sie (du)
siet (jie)
haben, to have
present
hab
hast
haft
haben
hab
past
haud
hautst
haud
hauden
haud
Imperative
hab (du)
habt (jie)
kjennen, can, to be able
present
kaun
kau(n)st
kaun
kjennen
kjenn
past
kunn
ku(n)st
kunn
kunnen
kunn
Imperative
-
- stonen, to stand
present
sto
steist
steit
stonen
sto
past
stunt
stuntst
stunt
stunden
stund
Imperative
sto (du)
stot (jie) Participles
Compound tenses
ekj
du
hee, see, daut
wie, jie, see
____ wie, jie
Perfect
hab jespält
hast jespält
haft jespält
haben jespält
hab wie jespält
Pluscuamperfect
haud jespält
haudst jespält
haud jespält
hauden jespält
haud wie jespält
Future
woa spälen
woascht spälen
woat spälen
woaren spälen
woa wie spälen
Conditional
wudd spälen
wurscht spälen
wudd spälen
wudden spälen
wudd wie spälen
Future II
woa jespält haben
woascht jespält haben
woat jespält haben
woaren jespält haben
woa wie jespält haben Adjectives
The plural of all genders is identical to the feminine singular.
Predicate
Masculine
Fem/Pl/Weak Neuter
Strong Neuter**
Objective***
Positive
woam
woama
woame
woamet
woamen
Comparative
woama
woamra
woamre
woamret
woamren
Superlative
woamst-
woamsta
woamste
woamstet
woamsten
Prepositions
Numerals
Observation: the numeral eent (one) is declined like the indefinite article (masculine een [objective eenen], feminine eene, neuter een) or a demonstrative or possessive pronoun (eena [objective eenen], eene, eent for the respective genders); when counting, the neuter pronoun form eent is used.
0-9
0 null
1 eent
2 twee
3 dree
4 vea
5 fiew
6 sas
7 säwen
8 acht
9 näajen
10-19
10 tieen
11 alf
12 twalf
13 drettieen
14 vieetieen
15 feftieen
16 sastieen
17 säwentieen
18 achttieen
19 näajentieen
20-90
0 null
10 tieen
20 twintich
30 dartich
40 vieetich
50 feftich
60 zastich
70 zäwentich
80 tachentich
90 näajentich
0-99
0 null
11 alw
22 twee un twintich
33 dree un dartich
44 vea un vieetich
55 fiew un feftich
66 sas un zastich
77 säwen un zäwentich
88 acht un tachentich
99 näajen un näajentich
ordinal
1st ieeschta
2d tweeda
3d dredda
4th vieeda
5th fefta
6th sasta
7th säwenda
8th achta
9th näajenda
partitive
1/2 haulf, de Halft
1/3 een Dreddel
1/4 een Vieedel
1/5 een Feftel
1/6 een Sastel
1/7 een Säwendel
1/8 een Achtel
1/9 een Näajendel Syntax
Text sample
Plautdietsch
Low German
Dutch
Ons Voda em Himmel,
Uns Vader, in Himmel.
Onze Vader, die in de hemel zijt,
lot dien Nome jeheilicht woare;
Heiliget is dien Naam.
Uw naam worde geheiligd,
lot dien Rikjdom kome;
Dien Riek sall komen.
Uw (konink)rijk kome.
lot dien Welle jedone woare,
Dien Will doch doon,
Uw wil geschiede,
uck hia oppe Ead,
soo aus em Himmel;up Welt as dat is in Himmel.
op aarde zoals in de hemel.
jeff ons Dach fe Dach
daut Broot, daut ons fehlt;Gäv uns dis Dag, uns dagliks Brod.
Geef ons heden ons dagelijks brood,
en vejeff ons onse Schult,
Un vergäv uns uns Schuld,
en vergeef ons onze schuld,
soo aus wie den vejewe, dee sich
jeajen ons veschuldicht ha;as wi vergäven uns Schuldners.
zoals ook wij vergeven onze schuldenaars /
zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven;
en brinj ons nich en Vesekjunk nenn,
Un bring uns nich in Versuchung.
En leid ons niet in verzoeking / in bekoring,
oba rad ons von Beeset.
Aber spaar uns van de Übel.
maar verlos ons van de boze / het kwade.
wiels die jehet daut Rikj,
en dee Krauft
en dee Harlichtjeit
en Eewichtjeit.
Amen.
Want van U is het koninkrijk,
en de kracht
en de heerlijkheid
in eeuwigheid.
Amen.
See also
Notes
References
External links
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
Last updated on Thursday July 24, 2008 at 12:44:54 PDT (GMT -0700)
View this article at Wikipedia.org - Edit this article at Wikipedia.org - Donate to the Wikimedia Foundation
Copyright © 2008, Dictionary.com, LLC. All rights reserved.











