Dictionary
Thesaurus
Reference
Translate
Web
Related Searches
on Ask.com
Mille Regretz
2 reference results for: Mille Regretz
Wikipedia
Mille Regretz is a French chanson which in its 4 part setting is usually credited to Josquin des Prez. Josquin's version is in the Phrygian mode. Its plangent simplicity made it a popular basis for reworkings (such as the mass setting by Cristobal Morales, and the 6vv (SATTBB) setting by Nicolas Gombert), the variations for vihuela known as "La Canción del Emperador" by Luis de Narváez, as well as more recent sets of variations and threnody. Translations of the song differ in their interpretation of the words 'fache/face amoureuse' in line 2. (variously 'amorous anger' or 'loving face'.)

'Mille regretz de vous abandonner
Et d'eslonger vostre fache amoureuse,
Jay si grand dueil et paine douloureuse,
Quon me verra brief mes jours definer.'

'A thousand regrets at deserting you
and leaving behind your loving face,
I feel so much sadness and such painful distress,
that it seems to me my days will soon dwindle away.'

(Translation from David Dzubay's Threnody on the theme)

The authorship of the original as by Josquin is sometimes disputed

The chanson was said to be a favorite of Charles V of Spain.

References

Wikipedia
Mille Regretz is a French chanson which in its 4 part setting is usually credited to Josquin des Prez. Josquin's version is in the Phrygian mode. Its plangent simplicity made it a popular basis for reworkings (such as the mass setting by Cristobal Morales, and the 6vv (SATTBB) setting by Nicolas Gombert), the variations for vihuela known as "La Canción del Emperador" by Luis de Narváez, as well as more recent sets of variations and threnody. Translations of the song differ in their interpretation of the words 'fache/face amoureuse' in line 2. (variously 'amorous anger' or 'loving face'.)

'Mille regretz de vous abandonner
Et d'eslonger vostre fache amoureuse,
Jay si grand dueil et paine douloureuse,
Quon me verra brief mes jours definer.'

'A thousand regrets at deserting you
and leaving behind your loving face,
I feel so much sadness and such painful distress,
that it seems to me my days will soon dwindle away.'

(Translation from David Dzubay's Threnody on the theme)

The authorship of the original as by Josquin is sometimes disputed

The chanson was said to be a favorite of Charles V of Spain.

References

Share This:Share This: digg.comShare This: ma.gnolia.comShare This: www.stumbleupon.comShare This: del.icio.usShare This: FacebookShare This: favorites.live.comShare This: www.technorati.comShare This: furl.netShare This: myweb2.search.yahoo.comShare This: www.google.com