Katakana are characterized by short, straight strokes and angular corners, and are the simplest of the Japanese scripts.
There are two main systems of ordering katakana: the old-fashioned iroha ordering, and the more prevalent gojūon ordering.
In modern Japanese, katakana are most often used for transcription of words from foreign languages (called gairaigo). For example, "television" is written . Similarly, katakana is usually used for country names, foreign places, and personal names. For example America is written アメリカ Amerika (America also has its own kanji (ateji) or for short, which literally means "Rice Country").
Katakana are also used for onomatopoeia, words used to represent sounds; for example , the "ding-dong" sound of a doorbell, would usually be written in katakana.
Technical and scientific terms, such as the names of animal and plant species and minerals, are also commonly written in katakana.
Katakana are also often, but not always, used for transcription of Japanese company names. For example Suzuki is written スズキ, and Toyota is written トヨタ. Katakana are also used for emphasis, especially on signs, advertisements, and hoardings (i.e., billboards). For example, it is common to see ココ koko ("here"), ゴミ gomi ("trash") or メガネ megane ("glasses"), and words to be emphasized in a sentence are also sometimes written in katakana, mirroring the European usage of italics.
Pre-World War II official documents mix katakana and kanji in the same way that hiragana and kanji are mixed in modern Japanese texts, that is, katakana were used for okurigana and particles such as wa or o.
Katakana were also used for telegrams in Japan before 1988, and for computer systems - before the introduction of multibyte characters - in the 1980s. Most computers in that era used katakana instead of kanji and/or hiragana for output.
Although words borrowed from ancient Chinese are usually written in kanji, loanwords from modern Chinese dialects which are borrowed directly rather than using the Sino-Japanese on'yomi readings, are often written in katakana. Examples include:
The very common Chinese loanword ラーメン (rāmen) is rarely written with its kanji 拉麺.
There are rare cases where the opposite has occurred, with kanji forms created from words originally written in katakana. An example of this is コーヒー (kōhī), "coffee", which can be alternatively written as 珈琲. This kanji usage is occasionally employed by coffee manufacturers or coffee shops for novelty.
Katakana are sometimes used instead of hiragana as furigana to give the pronunciation of a word written in Roman characters, or for a foreign word, which is written as kanji for the meaning, but intended to be pronounced as the original.
Katakana are also sometimes used to indicate words being spoken in a foreign or otherwise unusual accent, by foreign characters, robots, etc. For example, in a manga, the speech of a foreign character or a robot may be represented by, for example, コンニチワ (konnichiwa, meaning "hello") instead of the more usual hiragana こんにちは (konnichiwa).
Katakana are also used to indicate the on'yomi (Chinese-derived readings) of a kanji in a kanji dictionary.
Some Japanese personal names are written in katakana. This was more common in the past, hence elderly women often have katakana names.
It is very common to write words with difficult-to-read kanji in katakana. This phenomenon is often seen with medical terminology. For example, in the word 皮膚科 hifuka (dermatology), the second kanji, 膚, is considered difficult to read, and thus the word hifuka is commonly written as 皮フ科 or ヒフ科, mixing kanji and katakana. Similarly, difficult-to-read kanji such as 癌 gan (cancer) are often written in katakana or hiragana.
Katakana is also used for traditional musical notations, as in the Tozan-ryū of shakuhachi, and in sankyoku ensembles with koto, shamisen, and shakuhachi.
Katakana spelling differs slightly from hiragana. While hiragana spells long vowels with the addition of a second vowel kana, katakana usually uses a vowel extender mark called a chōon. This mark is a short line following the direction of the text, horizontal in yokogaki, or horizontal text, and vertical in tategaki, or vertical text. However, it is more often used when writing foreign loanwords; long vowels in Japanese words written in katakana are usually written as they would be in hiragana. There are exceptions such as ローソク(蝋燭)(rōsoku)(candle) or ケータイ(携帯)(kētai)(mobile phone).
A small tsu ッ called a sokuon indicates a geminate consonant, which is represented in rōmaji by doubling the following consonant. For example, bed is written in katakana as ベッド (beddo).
The sokuon is sometimes used in places which have no equivalent in native sounds. For example, double-h in place of "ch" is common in German names. Bach, for example, comes out as バッハ (Bahha); Mach is マッハ (Mahha). The doubling of the "h" in Bach and Mach (via use of the underlying small tsu) is probably the kana that best fits those German names.
Related sounds in various languages are hard to express in Japanese, so Khrushchev becomes フルシチョフ (Furushichofu). Ali Khamenei is アリー・ハーメネイー (Arī Hāmeneī). The Japanese Wikipedia has references to both イツハク・パールマン (Itsuhaku Pāruman) and イツァーク・パールマン (Itsāku Pāruman), Itzhak Perlman.
| vowels | yōon | ||||||
| ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o | ya | yu | yo |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
| サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
| タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
| ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
| ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
| マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
| ヤ ya | ユ yu | ヨ yo | |||||
| ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
| ワ wa | ヰ wi | ヱ we | ヲ wo 2 | ヰャ wya | ヰュ wyu | ヰョ wyo | |
| ン n | |||||||
| ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
| ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
| ダ da | ヂ (ji) | ヅ (zu) | デ de | ド do | ヂャ (ja) | ヂュ (ju) | ヂョ (jo) |
| バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
| パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |

In addition to fonts intended for Japanese text and Unicode catch-all fonts (like Arial Unicode MS), many fonts intended for Chinese text also include katakana (such as MS Song).
Katakana have two forms of encoding, halfwidth and fullwidth . The halfwidth forms come from JIS X 0201 originally. This includes halfwidth katakana in right side area of ASCII. That is, most halfwidth katakana could be represented by one byte each. In the late 1970s, two-byte character sets such as JIS X 0208 were introduced to represent hiragana, kanji, and other characters. JIS_X_0208 has its own katakana area independently of one-byte character set such as JIS_X_0201. katakana of JIS_X_0208 takes two-byte (at least), so many (especially old) devices output these katakana as two-byte-width. This is why katakana of JIS_X_0201 is called halfwidth and JIS_X_0208, fullwidth. Therefore, most encodings have no halfwidth hiragana.
Although often said to be obsolete, in fact the halfwidth katakana are still used in many systems and encodings. For example, the titles of mini discs can only be entered in ASCII or halfwidth katakana, and halfwidth katakana were commonly used in computerized cash register displays, on shop receipts, and Japanese digital television and DVD subtitles. Several popular Japanese encodings such as EUC-JP, Unicode and Shift-JIS have halfwidth katakana code as well as fullwidth. By contrast, ISO-2022-JP has no halfwidth katakana, and is mainly used over SMTP and NNTP. Halfwidth katakana are commonly used to save memory space.
:
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | ||
| 30A | ゠ | ァ | ア | ィ | イ | ゥ | ウ | ェ | エ | ォ | オ | カ | ガ | キ | ギ | ク | |
| 30B | グ | ケ | ゲ | コ | ゴ | サ | ザ | シ | ジ | ス | ズ | セ | ゼ | ソ | ゾ | タ | |
| 30C | ダ | チ | ヂ | ッ | ツ | ヅ | テ | デ | ト | ド | ナ | ニ | ヌ | ネ | ノ | ハ | |
| 30D | バ | パ | ヒ | ビ | ピ | フ | ブ | プ | ヘ | ベ | ペ | ホ | ボ | ポ | マ | ミ | |
| 30E | ム | メ | モ | ャ | ヤ | ュ | ユ | ョ | ヨ | ラ | リ | ル | レ | ロ | ヮ | ワ | |
| 30F | ヰ | ヱ | ヲ | ン | ヴ | ヵ | ヶ | ヷ | ヸ | ヹ | ヺ | ・ | ー | ヽ | ヾ | ヿ |
Encoded in this block along with the katakana are the nakaguro word separation middle dot, the chōon vowel extender, the katakana iteration marks, and a ligature of コト sometimes used in vertical writing.
Halfwidth equivalents to the fullwidth katakana also exist. These are encoded within the Halfwidth and Fullwidth Forms block (U+FF00–U+FFEF)
, starting at U+FF65 and ending at U+FF9F (characters U+FF61–U+FF64 are halfwidth punctuation marks):
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | ||
| FF6 | ⦆ | 。 | 「 | 」 | 、 | ・ | ヲ | ァ | ィ | ゥ | ェ | ォ | ャ | ュ | ョ | ッ | |
| FF7 | ー | ア | イ | ウ | エ | オ | カ | キ | ク | ケ | コ | サ | シ | ス | セ | ソ | |
| FF8 | タ | チ | ツ | テ | ト | ナ | ニ | ヌ | ネ | ノ | ハ | ヒ | フ | ヘ | ホ | マ | |
| FF9 | ミ | ム | メ | モ | ヤ | ユ | ヨ | ラ | リ | ル | レ | ロ | ワ | ン | ゙ | ゚ |
This block also includes the halfwidth dakuten and handakuten. The fullwidth versions of these characters are found in the hiragana block.
Code points 32D0 to 32FE list circled katakana. A circled ン is not included.
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | ||
| 32D | ㋐ | ㋑ | ㋒ | ㋓ | ㋔ | ㋕ | ㋖ | ㋗ | ㋘ | ㋙ | ㋚ | ㋛ | ㋜ | ㋝ | ㋞ | ㋟ | |
| 32E | ㋠ | ㋡ | ㋢ | ㋣ | ㋤ | ㋥ | ㋦ | ㋧ | ㋨ | ㋩ | ㋪ | ㋫ | ㋬ | ㋭ | ㋮ | ㋯ | |
| 32F | ㋰ | ㋱ | ㋲ | ㋳ | ㋴ | ㋵ | ㋶ | ㋷ | ㋸ | ㋹ | ㋺ | ㋻ | ㋼ | ㋽ | ㋾ |
exists for Ainu language support. These characters are used mainly for the Ainu language only:| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | ||
| 31F | ㇰ(ク) | ㇱ(シ) | ㇲ(ス) | ㇳ(ト) | ㇴ(ヌ) | ㇵ(ハ) | ㇶ(ヒ) | ㇷ(フ) | ㇸ(ヘ) | ㇹ(ホ) | ㇺ(ム) | ㇻ(ラ) | ㇼ(リ) | ㇽ(ル) | ㇾ(レ) | ㇿ(ロ) |
Unlike Japanese or Ainu, Taiwanese kana are used similarly to the Zhùyīn fúhào characters, with kana serving as initials, vowel medials and consonant finals, marked with tonal marks. A dot below the initial kana represented aspirated consonants, and チ, ツ, サ, セ, ソ, ウ and オ with a superpositional bar represented sounds found only in Taiwanese.
| Katakana | Rōmaji | Source word |
|---|---|---|
| ビタミン | bitamin | vitamin |
| ミネラル | mineraru | mineral |
| カルシウム | karushiumu | calcium |
| ホルモン | horumon | hormone |
| Katakana | Rōmaji | Source word | Kanji and other words |
|---|---|---|---|
| マウス | mausu | mouse | |
| キーボード | kībōdo | keyboard | |
| ディスプレイ | disupurei | display | 画面 gamen |
| ポインタ | pointa | pointer | |
| プログラミング | puroguramingu | programming | |
| ソフトウェア | sofutowea | software | |
| ハードウェア | hādowea | hardware | |
| オペレーティング・システム | operētingu shisutemu | operating system | 基本ソフト kihonsofuto; OS ōesu |
| インターネット | intānetto | Internet | |
| ウェブ | webu | Web |
| Katakana | Rōmaji | Source name |
|---|---|---|
| ジョン | jon | John |
| ジョージ | jōji | George |
| メアリー or メリー | mearī, merī | Mary |
| マイケル | maikeru | Michael |
| ピーター | pītā | Peter |
| スコット | sukotto | Scott |
| Katakana | Rōmaji | Source name |
|---|---|---|
| マリー | marī | Marie |
| ミシェル | misheru | Michel |
| Katakana | Rōmaji | Source name |
|---|---|---|
| マリア | maria | Maria |
| ミハエル, ミヒャエル | mihaeru, mihyaeru | Michael |
| Katakana | Rōmaji | Source name | Kanji |
|---|---|---|---|
| アフリカ | afurika | Africa | 阿弗利加 Afurika |
| アメリカ | amerika | America | 亜米利加 Amerika |
| アジア | ajia | Asia | 亜細亜 Ajia |
| ヨーロッパ | yōroppa | Europa | 欧羅巴 Yōroppa 欧州 Ōshū |
| ラテンアメリカ | raten amerika | Latin America | 中南米 Chūnanbei |
| オセアニア | oseania | Oceania | 大洋州 Taiyōshū |
| Katakana | Rōmaji | Source name | English name |
|---|---|---|---|
| アルゼンチン | aruzenchin | Argentina | Argentina |
| ブラジル | burajiru | Brasil | Brazil |
| ブルガリア | burugaria | България, Balgariya | Bulgaria |
| カナダ | kanada | Canada | Canada |
| チェコ | cheko | Česko | Czech Republic |
| イギリス | igirisu | Inglês | England |
| フィンランド | finrando | Finland | Finland |
| フランス | furansu | France | France |
| ドイツ | doitsu | Deutschland | Germany |
| オランダ | oranda | Holanda | Holland (The Netherlands) |
| インド | indo | India | India |
| インドネシア | indoneshia | Indonesia | Indonesia |
| アイルランド | airurando | Ireland | Ireland |
| イタリア | itaria | Italia | Italy |
| リトアニア | ritoania | Lithuania | Lithuania |
| マレーシア | marēshia | Malaysia | Malaysia |
| メキシコ | mekishiko | Mexico | Mexico |
| フィリピン | firipin | Pilipinas | Philippines |
| ポーランド | pōrando | Poland | Poland |
| ポルトガル | porutogaru | Portugal | Portugal |
| ルーマニア | rūmania | România | Romania |
| ロシア | roshia | Росси́я, Rossiya | Russia |
| シンガポール | shingapōru | Singapore | Singapore |
| Katakana | Rōmaji | Source name | English name |
|---|---|---|---|
| ベルファスト | berufasuto | Belfast | Belfast |
| ベルリン | berurin | Berlin | Berlin |
| ブカレスト | bukaresuto | Bucharest | Bucharest |
| ブエノスアイレス | buenosu airesu | Buenos Aires | Buenos Aires |
| シカゴ | shikago | Chicago | Chicago |
| ハノイ | hanoi | Hà Nội | Hanoi |
| ホンコン | honkon | 香港 | Hong Kong |
| リスボン | risubon | Lisbon | Lisbon |
| ロンドン | rondon | London | London |
| ロサンゼルス | rosanzerusu | Los Angeles | Los Angeles |
| マドリッド | madoriddo | Madrid | Madrid |
| マニラ | manira | Manila | Manila |
| モスクワ | mosukuwa | Москва, Moskva | Moscow |
| ニューヨーク | nyū yōku | New York | New York |
| パリ | pari | Paris | Paris |
| プラハ | puraha | Praha | Prague |
| ローマ | rōma | Roma | Rome |
| サンフランシスコ | sanfuranshisuko | San Francisco | San Francisco |
| シアトル | shiatoru | Seattle | Seattle |
| シドニー | shidonī | Sydney | Sydney |
| トロント | Toronto | Toronto | Toronto |
| ワシントン | washinton | Washington | Washington |