Jook-sing is a
Cantonese term used to describe an
Overseas Chinese person who has grown up in a Western environment.
Etymology
"Jook-sing" means a
grain-measuring container made of
bamboo (compare the term senk1 daw2 (升斗), daw2 being a kind of rice measurer). Bamboo is hollow and compartmentalized, thus water poured in one end does not flow out of the other end. The
metaphor is that "jook-sing"s are not part of either culture: water within the jook-sing does not flow and connect to either end. It may or may not be derogatory. Use of the term predates World War II .
Alternatively, Jook-sing is another term for a bamboo stick in Cantonese. While the original Cantonese term jook-gon (竹竿, bamboo stick) sounds like 竹乾 (dry bamboo) or 竹降 (fallen bamboo) (which also means "unfortunate" to Cantonese people) Cantonese speakers use Jook-sing (rising bamboo) instead. The implication is that a person is Chinese outside, hollow inside.
Modern term
North American usage
In the United States and Canada, the term is
pejorative and is used to describe
Westernized American-born or Canadian-born Chinese. The term originates from Cantonese slang in the United States. Jook-sing are categorised as having Western-centric identities, values and culture. These traits may be viewed as positive or negative.
Related colloquialisms
- Banana (Jyutping: heong1 ziu1 zay2) and Twinkie (based on the snack produced by American company Hostess): often pejorative
- FOB (Fresh Off the Boat): antonym of Jook-sing
- YASP (Yellow "Anglo-Saxon Protestant") A rare term, usually refers to very preppy Asians who are grads of prep schools and live what many outsiders would see as a White Anglo-Saxon Protestant lifestyle. They or their parents are generally from places like Hong Kong or Singapore. Plays golf and/or tennis.
See also
References
- Emma Woo Louie, Chinese American Names, McFarland & Company, 1998, ISBN 0-7864-0418-3
- Douglas W Lee, Chinese American history and historiography: The musings of a Jook-Sing, 1980.
External links