The Ivatan language, also known as Ibatan or Chirin nu Ibatan (meaning, "language or dialect of the Ivatan people"), is an Austronesian language spoken exclusively in the Batanes Islands. With the islands' proximity to Taiwan, the language is closer linguistically and philologically to Taiwanese aborigine languages than to other Philippine languages. However, the language is not placed in the Formosan languages group.
Ivatan is especially characterized by its words, which mostly have the letter v, as in vakul, Ivatan, and valuga. Letter e, is pronounced as the schwa oun, or uh, as in Dios Mamajes, 'di-yos-ma-ma-huhs', and palek 'pa-luhk'. The Ivatan language is completely different from the rest of the other Philippine languages, having been isolated, and is more closely associated with the Taiwanese aborigines, especially the Yami group.
There are quite different versions of the Ivatan language as their dialect: Itbayaten meaning as spoken by the native of Itbayat, Ivasayen meaning as spoken by an Ivasay for the version of Ivatan spoken by the natives of Basco & Isamurongen.
In spite of the relatively small size of Batanes and its correspondingly few inhabitants, the language is spoken in at least 3 different ways - Ivasayen, Isamurongen and Itbayaten Ichbayaten, basically differing in the way words are pronounced. In Basco (northern part of Batan island) where Ivasayen is spoken, the letter t is more often used, whereas in the southern towns (Mahatao, Ivana, Uyugan and Sabtang) where Isamurongen is spoken, the t is sometimes changed to ch. The variation of the language as spoken is more pronounced in Itbayat, the northern-most town of the province and where Itbayaten is spoken. It not only includes a variation in enounciation, but has also different words.
Examples of the more visible variations of the Ivasayen and Isamurongen words and pronunciations are:
Examples of different Ivasayen, Isamurongen and Itbayaten words that have the same English translation:
The Ivatan language is basically a spoken language. Until lately, not much effort was done to preserve the language in written form. What the young generation know about it is largely through hearing it spoken and speaking it.
Some tend to mix the Ivatan words to Filipino or vise versa in sentences, much worst is the combining or compounding of the Filipino words to the Ivatan words. One common example of this is – mapatak. This is derived from marunong (Filipino) and chapatak (Ivatan) which literally means someone who knows which were then compounded to form the word mapatak. This is actually the result of the influence of non-Ivatans who tend to speak the language & were then eventually adopted.
Another common mistakes that are often heard, is the mispronunciation of the Ivatan word like iskarayla – the correct is iskalayra – which means stairs, and tumaraya – the correct is tumayara – which means going up.
One unique characteristic of the language is its enormous street language. It is called street language because it emanated from the streets. Examples of these are: tanchew, coined from mirwa ta anchiyaw – literally means we’ll meet again later, and nganmu, coined from jinu ngayan mu – literally means where are you going. These are results of shortening the Ivatan phrases or sentences into one or two words depending on its usage.
Common Ivatan expressions have various origin such as:
The Ivatan language is characterized with its pidgin Spanish, spoken with the musicality of southern Chinese accent.
Similarities of the language to other dialects in the Philippines includes the presence of the glottal stop in the pronunciation of words.
Carry with you good teaching, always bear in mind sound advice.
There is no strong man when the sea is at its worst.
There is no current that does not bounce back.
The feces that is dropped is sure comfort.
Do not gore the peg where you are tied.
Nobody can steal your knowledge.
Grasp the opportunity because the bed bugs will carry and hide them inside the floor.
Do not eat your fingers.
No one burns the house of a good man.
Stones are softer than his head.
Tomatoes do not bear eggplants.
They washed their face with what he said.
Leave him alone for his head is tangled.
Do not speak of a cavan for a measuring lime unit.
| Sentence | Coined word | Meaning | Usage |
|---|---|---|---|
| Mirwa ta anchiyaw | Tanchew | We’ll meet again later. | Street language |
| Jinu ngayan mu | Nganmu | Where are you going? | Street language |
Loanwords are words in the language that have been borrowed from other languages.
| Loanword | Origin | Meaning |
|---|---|---|
| Telefono | Spanish | An instrument for reproducing sounds at a distance |
| Domingo; Lumingu | Spanish | Sunday |
| Lunis | Spanish | Monday |
| Martis | Spanish | Tuesday |
| Miyirkolis; Mirkulis | Spanish | Wednesday |
| Juibis; Juybis | Spanish | Thursday |
| Biyernis; Birnis | Spanish | Friday |
| Sabado; Sabalu | Spanish | Saturday |
| Person | House | Dog | Coconut | Day | New | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Ivatan | Tao | Vahay | Chito | Niyoy | Araw | Va-yo |
| Tagalog | Tao | Bahay | Aso | Niyog | Araw | Bago |
| Bikol | Tawo | Harong | Ayam | Niyog | Aldaw | Ba-go |
| Cebuano | Tawo | Balay | Iro | Lubi | Adlaw | Bag-o |
| Tausug | Tau | Bay | Iru' | Niyug | Adlaw | Ba-gu |
| Kinaray-a | Taho | Balay | Ayam | Niyog | Adlaw | Bag-o |
| Kapampangan | Tau | Bale | Asu | Ngungut | Aldo | Bayu |
| Pangasinense | Too | Abong | Aso | Niyog | Agew | Balo |
| Ilokano | Tao | Balay | Aso | Niog | Aldaw | Baro |
| Gaddang | Tolay | Balay | Atu | Ayog | Aw | Bawu |
| Tboli | Tau | Gunu | Ohu | Lefo | Kdaw | Lomi |
| Day | Home | Friend | Eat | Drink | |
|---|---|---|---|---|---|
| Ivatan | Araw | Vahay | Cayvan | Kuman | Minom |
| Yami 雅美 | Araw | Vahay | Kagagan | Kanen | Inomen |
| One | Two | Three | Four | |
|---|---|---|---|---|
| Ivatan | Asa | Dadwa | Tatdu | Apat |
| Hawaiian | Kahi | Lua | Kolu | Hā |
| Javanese | Siji | Loro | Telu | Papat |
| Indonesian | Satu | Dua | Tiga | Empat |
| Malagasy | Isa | Roa | Telo | Efatra |
| Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
|---|---|---|---|
| Room | Cuarto | Cuarto | |
| Tulas | Turas | ||
| Water | Danum | Ranum | |
| Time | Oras | Oras |
| Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
|---|---|---|---|
| Good | Mapia | Map'pia | |
| Of course | Siyempri | Siyempre | |
| Ok | Okay | Okay | |
| Pretty | Mavid | Mavij | |
| Yes | Oon | Uwen | |
| No | Omba | Engga | |
| Nothing | Arava | Aralih | |
| Perhaps | Siguro | Siguro |
| Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
|---|---|---|---|
| Money | Cartos | Cartos | |
| Telephone | Telefono | Telefono |
| Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
|---|---|---|---|
| Black | Mavaweng | Mavajeng | |
| Blue | A'sul | Maanil | |
| Brown | Chocolati | Chocolati | |
| Dark | Masarih | Masari | |
| Gray | Mavu-avo | Mavuavo | |
| Green | Birdi | Berde | |
| Light | Marengang | Marial | |
| Red | Mavayah | Mavaya | |
| White | Mahilak | Maydac | |
| Yellow | Mayuxama | Mañujama |
| Ivasayen | Isamurongen | Itbayaten | |
|---|---|---|---|
| Sunday | Domingo | Lumingu | |
| Monday | Lunis | Lunis | |
| Tuesday | Martis | Martis | |
| Wednesday | Miyirkolis | Mirkulis | |
| Thursday | Juibis | Juybis | |
| Friday | Biyernis | Birnis | |
| Saturday | Sabado | Sabalu |
| Itbayaten | Isamurongen | Ivasayen | |
|---|---|---|---|
| Left | Guri | Guri | |
| Right | Wanan | Wanan | |
| Straight ahead | Diricho | Diricho |
| Itbayaten | Isamurongen | Ivasayen | ||
|---|---|---|---|---|
| 0 | Zero | Siro; a'bu | Siro; abu | |
| 1 | One | A'sa | Asa | |
| 2 | Two | Daduha | Dadua | |
| 3 | Three | Atlu | Tatdu | |
| 4 | Four | A'pat | Apat | |
| 5 | Five | Lalima | Dadima | |
| 6 | Six | A'nem | Anem | |
| 7 | Seven | Pito | Papito | |
| 8 | Eight | Waxo | Wawajo | |
| 9 | Nine | Sasyam | Sasyam | |
| 10 | Ten | Sapuxu | Sapujo |
| Itbayaten | Isamurongen | Ivasayen | ||
|---|---|---|---|---|
| 1st | First | Ma'num'ma | Manum'ma | |
| 2nd | Second | |||
| 3rd | Third | |||
| 4th | Fourth | |||
| 5th | Fifth | Ichalima | Cacadima | |
| 6th | Sixth | |||
| 7th | Seventh | |||
| 8th | Eighth | |||
| 9th | Ninth | |||
| 10th | Tenth | |||
| L | Last | Ma'nau'di | Manau'di |









