The approach of the Hungryalists was to confront and disturb the prospective reader's preconceived colonial canons. According to Pradip Choudhuri, a leading philosopher and poet of the generation,whose works have been extensively translated in French, their counter-discourse was the first voice of post-colonial freedom of pen and brush. Besides the famous four mentioned above, Utpalkumar Basu, Binoy Majumdar, Sandipan Chattopadhyay, Basudeb Dasgupta, Falguni Roy, Subhash Ghosh,Saileshwar Ghosh, Tridib Mitra, Alo Mitra, Arunesh Ghosh, Ramananda Chattopadhyay, Anil Karanjai, Karunanidhan Mukhopadhyay, Subo Acharya,were among the leading writers and artists of the movement.
(2)Hungry Kimbadanti written by Malay Roy Choudhury and published by De Books, Kolkata (1997)
2. Hungryalist Manifestoes by Ebadul Haque, published by Abar Eshechhi Phirey Publishers, Murshidabad, West Bengal, India. (2007).
3. Hungryalist Movement And Anti-Establishment by Prof Swati Banerjee, from Rabindra Bharati University, Kolkata, (2007).
City Lights Journal #1 (1963)pp.7-25; El Corno Emplumado #9 (1964)pp.153; El Corno Emplumado #10 (1964)pp.129-130; City Lights Journal #2 (1964)pp.117-130; Kulchur #15 (1964)pp.104-105; TIME (November 20, 1964)pp.44; El Corno Emplumado #13 (1965)pp.184-185; Evergreen Review #35 (March 1965)pp.10; Salted Feathers #5 (May 1965)pp.9; Salted Feathers #8 & 9 (March 1967)pp. All pages; City Lights Journal #3 (1966)pp.21-45; Trace #53 (1964)pp.31-43; El Rehilete #28 (1964)pp.47-54; Panaroma (February 1965); Iconolatre#10 (1968).
Samprati #3 (1962); Chatushparna #Winter (1963); Mahenjodaro#Autumn (1963); Link#June,2 (1963); Link #June,30 (1963); Gyanodaya #Winter (1963); Darpan #July, 18 (1964); Jugantar July, 18 (1964); Jugantar July, 19, (1964); Amrita Shravana,8 (1371); Amrita August,7 (1964); Janata September,4 (1964); Ananda Bazar Patrika September, 4 (1964); Adhikaran #1 (1964); Jugantar September,7, Editorial, (1964); Ananda Bazar Patrika Septemcer, 5 (1964); Dainik Basumati September, 5 (1964); Dainik Basumati September,7 (1964); Ananda Bazar Patrika September,7 (1964); Ananda Bazar Patrika September 8, Cartoon, (1964); Janata September, 18 (1964); Blitz September, 19 (1964); Ananda Bazar Patrika September,30 (1964); Jalsa September, 30 (1964); Janata October, Cartoon, (1964); Bharatmail October, 22 (1964); Desh Ashwin, 10 (1371); Naranari Ashwin, (1371); Now November, 20 (1964); Darpan November, 27 (1964); Ananda Bazar Patrika December, 2 (1964); Now December, 18 (1964); The Statesman December, 20 (1964); The Statesman December, 30 (1964); Link December, 20 (1964); Maral January (1965); Lahar January, (1965); Dharmayug January, 17 (1965); Dharmayug February, 7 (1965); Dharmayug February, 14 (1965); Krittibas (1965); Dharmayug March 7, (1965); Dharmayug March, 18 (1965); Jugantar April, 15 Editorial (1965); The Statesman April, 20 (1965); Sanmarg April, 20 (1965); Gyanodaya April (1965); Dharmayug April, 18 (1965); Ananda Bazar Patrika April, 20 (1965); Dharmayug April, 25 (1965); The Statesman May, 4 (1965); Ananda Bazar Patrika May, 4 (1965); Yugaprabhat May (1965); Pratibimba May-August (1965); Ananda Bazar Patrika May, 14 (1965); Dinaman May, 16 (1965); Dharmayug May, 23 (1965); Dinaman June, 6 (1965); Saptahik Hindustan June, 13 (1965); Saptahik Hindustan June, 27 (1965); Dharmayug june, 27 (1965); Saptahik Hindustan July, 4 (1965); Janasatta July, 4 (1965); Jugantar August, 7 (1965); Saptahik Hindustan August, 22 (1965); Hindustan Standard August 10 (1965); Jugantar September, 6 (1965); The Statesman September, 26 (1965); Ingeet October, 3 (1965); Anima #2 (1965); Anima #4 (1965); Chatushparna Chaitra (1371); Link May, 8 (1966); The Searchlight December, 25 (1965); Desh Chaitra (1373); Nayee Dhara December (1966); Yugaprabhat February (1967); Karuj#7, (2003); Disha Autumn, (2003); Kabitirtha July, (2003); Amritalok November, (2003); Ekaler Raktakarabi June, (2004); Digangan Autumn, (2004); Ebang August-October, (2004); Kabitamancha#5 (2006)
Malar Jonya tramslated by Howard McCord
Let me fall into your moving, delicate breasts.
Each one is a goblet of poison and pain
and only a handfull---
a little lump of flesh my palm can swallow.
A cheek. Look here!
This heart-lance, meek with 26 years---no anger, please.
Sit a while on the pillow of my lap.
Youth is that it should linger for ten summers.
The days are short that we are in the world.
Don't climb on the bridge.
Don't let your eyes follow the train
driven by electricity
Take me in your breasts and keep me from fear.
Let your hand touch my testicles.
I don't want to be hurt
and I am afraid of the knives and forks
on the tables of cafes.
I am much afraid of the bloodlessness
caught in te years' youth.
Relieve me, if you wish I will
buy you a bull-terrier
for the taste of your body.
We have only a few days
on this earth.
Only a few days.
Swimming With Henry Miller by Pradip Choudhuri
Henry Millerer Sangey Santar translated by Jyotirmoy Datta
Not much traffic here, I can easily remove my head from the trunk and lay it aside, move the buttoms from their place, can get entrapped without looking at my body, merely by lifting up my face from this cold sand in this cold sun, or else I run down the avenue, Hotel Du Mauriere, trash, trash, after that strange cold I feel out of sorts for days, nothing seems to jell, a coffeeless week, as I return to the Bengali language from my exile, or as I read Corso's poetry sitting at home, or swim in the bathtub with Henry Miller (nowadays I don't), naked, naturally, O God, I have to be at least about that even when turning non-human, or else my unspeakable chin has moved 1/5", constipation in 1965, someone tears my moustache and munches on them, rots in my skinbag the juice of wasted youth---crossing the sky, I walk alone deep in the heart of the sky---
A Poem by Subo Acharya
Ekti Kobita translated by Jyotirmoy Datta
Men do live and men do die
good men live and bad men too
bad men die and good men live
good men die and bad men live
how men come to harm and what is harm
the secret fever rises in my heart
my empty skull is crooked and tired
bones in my cracked skin also crack
men do live and men do die.
I And by Tridib Mitra
Aami Ebang translated by poet
Autumn's phantasmagoric tempest
I at the door of 1964
wooden knocks--who are you wood pecker?
What is this?
chances dreams haha reality's become more dense
still boozed in love?
another revolt squanders like 1857 thrashes
Fire in Shantiniketan, fire here at Calcutta
In Midnapore Shyambazar Khalasitola
Fire in eyes face heart cock
This fireball gnarring
in happiness hatred pain intellect dream reality
All---junk--ho ho smokenet---
tinsel like groundnut
all around chirping
afar angry shadows roar, flounder on earth...