All languages allow the speaker to specify whether one is talking about a male or female, but some languages do not require the speaker to make that choice as an intrinsic part of the language. In such languages, all pronouns are "gender-neutral".
In some languages — notably most Indo-European, Afro-Asiatic and Niger-Congo languages — some personal pronouns intrinsically distinguish male from female; the selection of a pronoun necessarily specifies, at least to some extent, the gender of what is referred to. Most such languages only distinguish gender in the third person. Outside the Afro-Asiatic family (where it is normal to have gender distinctions in at least the second person, as in Arabic and Hausa) there are only a handful of languages with gender distinctions in other persons. Since at least 1795, some people have felt this requirement to be unsatisfactory (see Gender-neutral language) and there have been attempts to devise sets of pronouns which do not require the speaker to make the distinction, since sometime around 1850. These are what is usually meant by gender-neutral pronouns.
The Sapir-Whorf hypothesis is often interpreted to mean that people will be less sexist if they do not distinguish gender in pronouns or other aspects of speech. Patriarchal societies with genderless languages, such as the Chinese, demonstrate that gendered pronouns are not a prerequisite for inequality to exist.
It is this property which has mostly led to the call for gender-neutral pronouns: the fact that the masculine form is used both for masculine referents, and also for those where the gender is unknown, irrelevant, or mixed.
A speaker may not know or may want to avoid specifying a person's gender. Frequently, when one wishes to refer to a single definite person androgynously with a pronoun in the third person, the masculine pronoun is used. Since at least the 15th century 'they', 'them' and 'their' have sometimes been used, but in a limited fashion, as singular pronouns. This is called the singular 'they'.
Other common solutions include the generic 'she', the (somewhat-formal) pronoun 'one', the generic 'you', circumlocutions such as 'he or she', punctuational devices such as "he/she", written devices such as "s/he", alternating use of either 'he' or 'she' in alternate passages, or rewording of sentences to avoid singular pronouns entirely (sometimes introducing a "disagreement in number" grammatical error, when the antecedent of "they" is a singular term such as "anybody" or "someone"). (See pronoun game.) Recently, some have suggested the introduction of contractions like 'e (for he or she) or 's (for his/hers) or h' (for him/her in object case), and even 'self (for himself/herself), to indicate the gender-neutrality of a pronoun when there is no intent to be gender-specific in the singular.
In 1789, William H. Marshall records the existence of a dialectal English epicene pronoun, singular "ou": "'Ou will' expresses either he will, she will, or it will." Marshall traces "ou" to Middle English epicene "a", used by the 14th century English writer John of Trevisa, and both the OED and Wright's English Dialect Dictionary confirm the use of "a" for he, she, it, they, and even I. This "a" is a reduced form of the Anglo-Saxon he = "he" and heo = "she". By the 12th and 13th centuries, these had often weakened to a point where, according to the OED, they were "almost or wholly indistinguishable in pronunciation." The modern feminine pronoun she, which first appears in the mid twelfth century, seems to have been drafted at least partly to reduce the increasing ambiguity of the pronoun system…
Baron goes on to describe how relics of these sex-neutral terms survive in some British dialects of Modern English, and sometimes a pronoun of one gender might be applied to a person or animal of the opposite gender.
| Nominative (subject) | Accusative (object) | Possessive adjective | Possessive pronoun | Reflexive | |
| He/She | He/She laughed | I called him/her | His/her eyes gleam | That is his/hers | He/She likes himself/herself |
| That | That laughed | I called that | That's eyes gleam | That is that's | That likes thatself |
Here are the third person singular personal pronouns in English: he, she, it; also the indefinite personal pronoun one and "singular" they. Below them are examples of the better known neologisms.
| Nominative (subject) | Accusative (object) | Possessive adjective | Possessive pronoun | Reflexive | |
| He | He laughed | I called him | His eyes gleam | That is his | He likes himself |
| She | She laughed | I called her | Her eyes gleam | That is hers | She likes herself |
| It | It laughed | I called it | Its eyes gleam | That is its | It likes itself |
| One | One laughed | I called one | One's eyes gleam | That is one's | One likes oneself |
| Singular they | They laughed | I called them | Their eyes gleam | That is theirs | They like themself/themselves |
| Co | Co laughed | I called co | Cos eyes gleam | That is cos | Co likes coself |
| Spivak (new) | Ey laughed | I called em | Eir eyes gleam | That is eirs | Ey likes emself |
| Spivak (old) | E laughed | I called em | Eir eyes gleam | That is eirs | E likes eirself |
| S/he | S/he laughed | I called him/her | His/her eyes gleam | That is his/hers | S/he likes him/herself |
| Sie and hir | Sie laughed | I called hir | Hir eyes gleam | That is hirs | Sie likes hirself |
| xe | Xe laughed | I called xem | Xyr eyes gleam | That is xyrs | Xe likes xemself |
| Ve | Ve laughed | I called ver | Vis eyes gleam | That is vis | Ve likes verself |
| Ze and mer | Ze laughed | I called mer | Zer eyes gleam | That is zer | Ze likes zemself |
| Ze (or zie) and hir | Ze laughed | I called hir | Hir eyes gleam | That is hirs | Ze likes hirself |
| Tey | Tey /teɪ/ laughed | I called tem /təm/ | Tes /təz/ eyes gleam | That is tes /tɛz/ | Tey likes temself /tɛmsɛlf/ |
| Zie | Zie laughed | I called zir | Zir eyes gleam | That is zirs | Zie likes zirself |
| E | E laughed | I called het | Het eyes gleam | That is hets | E likes hetself |
| Thon | Thon laughed | I called thon | Thons eyes gleam | That is thon's | Thon likes thonself |
| Shey | Shey laughed | I called shem | Shis eyes gleam | That is shis | Shey likes shemself |
| 'e | 'E laughed | I called h' | 's eyes gleam | That is 's | Does 'e like h'self |
The gender-neutral pronoun "co" is used in contemporary everyday language by the 100 people who live at Twin Oaks Community in Virginia, USA. It is used to mean "s/he" in the case in which the gender is not known or is irrelevant.
There are also reports of students in Baltimore consistently using "yo" as a gender-neutral pronoun.
Dia means:
she
he
her
him
and often also:
her
his
In the last few decades the Finnish spoken language has also moved in this direction. The third-person singular and plural are, respectively, se and ne, which according to the written language specifications refer to an inanimate object or an animal. Thus, at a time when English is moving towards gender-neutrality, Finnish is moving to species-neutrality.
Japanese does not have pronouns in the Indo-European sense, but does have nouns that are similar to pronouns. For example, kare (彼、かれ) and kanojo (彼女、かのじょ) can be used for 'he' and 'she', but also can mean 'boyfriend' or 'girlfriend, depending on context. Ano hito (あの人) (literally 'that person') and similar phrases are probably more common; also it is common to refer to a person by title or affiliation, e.g. bu-cho (部長) ('manager') or Hitachi-san ('the person from Hitachi'). In general, Japanese avoids pronouns when they can be determined from context, and often uses a person's name where English would use a pronoun, sometimes even referring to oneself by name rather than by watakushi (私) ('I' or 'private').
The English titles of 'Mr', 'Mrs', 'Miss', 'Ms' are all handled by -san (さん) or the more polite -sama (様). There are some male-only suffices, such as -dono (殿), but they are rare in modern usage.
There is a distinction between animate and inanimate, but this is restricted to the verbs that mean 'to exist': iru/oru (居る) (animate) and aru (在る) (inanimate) and does not extend to pronouns. There is no equivalent of 'it'; instead something like 'that thing' (ano mono あのもの) would be used, although often the subject or topic would be left out and determined from context.
Japanese does have different styles of speech for men and women (linguistic theses have been written about these), so it is not correct to say that the language is gender-neutral. However, for the equivalent of pronouns and titles, the language is essentially gender-neutral. This seems to be fairly deep in the semantics -- it is very common to hear even very good English-speaking Japanese native speakers to mix up 'he' and 'she' (Chinese native speakers are also prone to such mistakes).
Sometimes geu-nyeo means more than 'she' as pronoun, because the word geu is also used to show definiteness, like the article 'the' in English.
It is important to consider that while in romance languages pronouns are gender-specific, in most of them, with the notable exception of French, are null subject languages; i.e., it is not required to state a subject or pronoun in every sentence. In that way, it is possible to talk in such a way that the gender of a person will not be revealed.