A particularly obscure root is edzo (husband). Like another indirect German borrowing, fraŭlo (bachelor), which derives from fraŭlino (Miss: "fräulein") less the feminine suffix -in-, edzo appears to be a back-formation of edzino (wife). Zamenhof said the latter derives from kronprincedzino (crown princess), borrowed from the German Kronprinzessin, and then internally analyzed as kron- (crown) princ- (prince) edzino (wife).
However, Vilborg's Etimologia Vortaro argues that edzino is more likely to have come from Yiddish rebbetzin "rabbi's wife", reanalysed as rebb-etzin, and that Zamenhof made up the German etymology after the fact to avoid anti-Semitic prejudice against Esperanto. That would mean that edz- ultimately derives from the Slavic feminine suffix -its(a). Regardless, few words have histories this convoluted.
The correlatives, although clearly cognate with European languages (for example, kiel, tiel with French quel "which", tel "that"; ĉiu with Italian ciascuno "everyone", and -es with the German genitive -es, etc.), have been analogically leveled to the point that they are often given as examples of Esperanto innovations. This is especially true for the indefinite forms like io (something), which were devised by iconically removing the consonant of the ki- and ti- forms. Likewise, the restriction of the Italian and Greek masculine noun and adjective ending -o to nouns, and the feminine noun and adjective ending -a to adjectives and the article la, is an Esperanto innovation using existing forms.
Some smaller words have been modified to the extent that they're difficult to recognize. For example, Italian a, ad (to) became al (to) under the influence of the contraction al (to the), to better fit the phonotactics of the language, and in a parallel change, Latin ex (out of) and Slavic od (by, than) may have became el (out of) and ol (than).
Esperanto also has an a-i-o ablaut for present/past/future tense which has partial parallels in Latin present amat, perfect amavit, and the corresponding infinitives amare, amavisse. Otto Jespersen said of the ablaut that,
The infinitive suffix -i may perhaps derive from Latin deponent verbs, such as loqui (to speak). With elements like these that are only one or two letters long, it is difficult to know whether resemblances are due to the forms being related, or just coincidence. For example, it is speculated that the jussive -u is from the Hebrew imperative -û, but it could also be from the Greek [u] imperative of deponent verbs such as dekhou (receive!); or perhaps it was inspired by [u] being found in both Hebrew and Greek. Similarly, adverbial -e is found in Latin and Italian (bene) as well as in Russian (after a palatalized consonant); the participle bases -t- and -nt- are found in Latin, Italian, Greek, and German; and the pronominal base -i is found in Italian and English.
Modern international vocabulary, much of it Latin or Greek in origin, is of course used as well, but frequently for a family of related words only the root will be borrowed directly, and the rest will be derived from it using Esperanto means of word formation. For example, the computer term 'bit' was borrowed directly as bito, but 'byte' was then derived by compounding bito with the numeral ok (eight), for the uniquely Esperanto word bitoko ('an octet of bits'). Although not a familiar form to speakers of European languages, the transparency of its formation is helpful to those who do not have this advantage.
With the exception of perhaps a hundred common or generic plant and animal names, Esperanto adopts the international binomial nomenclature of living organisms, using suitable orthography, and changing the nominal and adjectival grammatical endings to -o and -a. For example, the binomial for the guineafowl is Numida meleagris. In Esperanto, therefore, a numido would be any bird of the genus Numida, and a meleagra numido the helmeted guineafowl specifically. Likewise, a numidedo is any bird in the guineafowl family Numididæ.
There is some question over which inflection to use when assimilating Latin and Greek words. Zamenhof generally avoided the bare stem of the nominative singular when this differed from other inflections, as in reĝo (king), which follows the Latin plural reges and English regicide, or floro (flower) as in floral, rather than singular rex and flos. However, European national standards differ in this regard, resulting in debate over the form of later "international" borrowings, such as whether the asteroid Pallas should be Palaso in Esperanto, parallel to French and English names Pallas, or Palado, as in Italian Pallade, Russian Паллада (Palláda), and the English adjective Palladian. In some cases there are three possibilities, as can be seen in the English noun helix, its plural helices (c = [s]), and its adjective helical (c = [k]). Although the resulting potential for conflict is frequently criticized, it does present an opportunity to disambiguate what would otherwise be homonyms based on culturally specific and often fossilized metaphors. For example, all three of the forms of Latin helix are found as Esperanto roots, one with the original meaning, and the other two representing old metaphors: helico (a spiral), heliko (a snail), helikso (the incurved rim of the ear).
Normally the Latin or Greek inflectional ending is replaced with the Esperanto inflectional ending −o. However, the original inflection will occasionally be retained, as if it were part of the root, in order to disambiguate from a more common word. For example, a virus (from Latin vir-us) is redundant virus-o instead of the expected *vir-o in order to avoid confusion with vir-o (a man), and the Latin root corp-us is the source of both korp-o (a living body) and korpus-o (a military corps). Similarly, when the sound ĥ is replaced with k, as it commonly is (see Esperanto phonology), the word ĥoro (a chorus) is replaced with the redundant form koruso to avoid creating a homonym with koro (a heart). The redundant inflection may have been inspired by Lithuanian, which otherwise contributed relatively little to Esperanto: compare fokuso (focus), kokoso (coconut), lotuso (lotus), patoso (pathos), radiuso (radius), sinuso (sine), viruso (virus), with Lithuanian fokusas, kokosas, lotosas, patosas, radiusas, sinusas, virusas.
Note: This dictionary should be used with caution. For example, amelo (starch) is given as a rare example of a Greek word which does not occur in Latin. However, it is not only a Latin derivation (from amyl-um), but more directly derives from German amel-.