The original Greek text is lost, although substantial quotations exist in later chronographers. Both books are mostly preserved in an Armenian translation. Book 2 is entirely preserved in the Latin translation by Jerome. Portions also exist in quotation in later Syriac writers such as the fragments by James of Edessa and, following him, Michael the Syrian.
Contents
The work was composed in divided into two parts. The first part (Greek, Chronographia, "Annals") gives a summary of universal history from the sources, arranged according to nations. The second part (Greek, Chronikoi kanones, "Chronological Canons") furnishes a synchronism of the historical material in parallel columns, the equivalent of a parallel timeline, where each line is a year.
The work as a whole has been lost in the original, but it may be reconstructed from later chronographists of the Byzantine school who made excerpts from the work with untiring diligence, especially George Syncellus.
The tables of the second part have been completely preserved in a Latin translation by Jerome, and both parts are still extant in an Armenian translation. The loss of the Greek originals has given an Armenian translation a special importance; thus, the second part of Eusebius' "Chronicle", of which only a few fragments exist in the Greek, has been preserved entirely in Armenian. Fragments also exist in Syriac, notably in the "Chronicle" of Michael the Syrian.
The "Chronicle" as preserved extends to the year 325. It was written before the "Church History."
See also
External links
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
Last updated on Thursday June 19, 2008 at 07:42:01 PDT (GMT -0700)
View this article at Wikipedia.org - Edit this article at Wikipedia.org - Donate to the Wikimedia Foundation
Copyright © 2009, Dictionary.com, LLC. All rights reserved.