| Ǎ | ǎ |
| Č | č |
| Ď | ď |
| DŽ | Dž dž |
| Ě | ě |
| Ǧ | ǧ |
| Ǐ | ǐ |
| J̌ | ǰ |
| Ǩ | ǩ |
| Ľ | ľ |
| Ň | ň |
| Ǒ | ǒ |
| Ř | ř |
| Š | š |
| Ṧ | ṧ |
| Ť | ť |
| Ǔ | ǔ |
| Ǚ | ǚ |
| Ž | ž |
| Ǯ | ǯ |
It looks similar to a breve, but has a sharp tip, like an inverted circumflex (^), while a breve is rounded. Compare the caron: Ǎ ǎ Ě ě Ǐ ǐ Ǒ ǒ Ǔ ǔ to the breve: Ă ă Ĕ ĕ Ĭ ĭ Ŏ ŏ Ŭ ŭ.
The left (downward) stroke is usually thicker than the right (upward) stroke in serif typefaces.
The caron is also used as a symbol or modifier in mathematics.
The term caron is used in the official names of Unicode characters (e.g., "Latin capital letter Z with caron"). Its earliest known use was in computing references in the mid-1980s. Its actual origin remains obscure, but some have suggested that it may derive from a fusion of caret and macron. Though this may be folk etymology, it is plausible, particularly in the absence of other suggestions.
The name háček appears in most English dictionaries; the Oxford English Dictionary gives its earliest citation as 1953. In Czech, háček means "small hook", the diminutive form of hák. The Czech plural form is háčky.
In Slovak it is called mäkčeň (i.e. "softener" or "palatalization mark"), in Slovenian strešica ("little roof") or kljukica ("little hook"), in Croatian and Serbian kvaka or kvačica (also "small hook"), in Lithuanian paukščiukas ("little bird"), katus ("roof") in Estonian, and hattu ("hat") in Finnish.
The caron evolved from the dot above diacritic, which was introduced into Czech orthography (along with the acute accent) by Jan Hus in his De Ortographia Bohemica (1412). Today the caron is also used by the Slovaks, Slovenians, Croats, Bosniaks; Serbs and Macedonians (when romanizing the official Cyrillic); Upper Sorbian language and Lower Sorbian language Sorbs, Lithuanians, Latvians, and Belarusians (formerly in the Łacinka Latin alphabet, now only in romanization of the official Cyrillic). The original form still exists in Polish ż.
The caron is also used in the Romany alphabet. The Faggin-Nazzi writing system for the Friulian language makes use of the caron over the letters c, g, and s.
The caron is also often used as a diacritical mark on consonants for romanization of text from non-Latin writing systems, particularly in the scientific transliteration of Slavic languages. Philologists—and the standard Finnish orthography—often prefer using it to express the sounds that in English require a digraph (sh, ch, and zh) because most Slavic languages use only one character to spell these sounds (the key exceptions are Polish sz and cz). Its use for this purpose can even be found in America, because certain atlases use it in romanization of foreign place names. On the typographical side, Š/š and Ž/ž are likely the easiest among non-Western European diacritic characters to adopt for Westerners because the two are part of the Windows-1252 character encoding.
It is also used as an accent mark, that is, to indicate a change in the pronunciation of a vowel. The main example is in Pinyin for Chinese, where it represents a falling-rising tone. It is used in transliterations of Thai to indicate a rising tone.
The caron represents a rising tone in the International Phonetic Alphabet. It is used in Americanist phonetic notation as a diacritic to indicate various types of pronunciation.
A complete list of Lower Sorbian and Upper Sorbian letters and digraphs with the háček/caron:
Of the Baltic and Slavic languages, Serbian (Latin alphabet), Croatian, Bosnian, Slovenian, Latvian and Lithuanian use Č/č, Š/š and Ž/ž. The digraph Dž/dž is also used in these languages, but only considered a separate letter in Serbian, Croatian and Bosnian. The Belarusian Lacinka alphabet also contains the digraph (as a separate letter), and Latin transctiptions of Bulgarian and Macedonian may also use them at times for transcription of the letter-combination ДЖ (Bulgarian) and the letter Џ (Macedonian).
Of the Finno-Ugric languages, Estonian (and transcriptions to Finnish) use Š/š and Ž/ž, and Karelian and some Sami languages use Č/č, Š/š and Ž/ž — Dž is not a separate letter. (Skolt Sami has more, see below.) Č is present because it may be phonemically geminate: in Karelian, the phoneme 'čč' is found, and is distinct from 'č', which is not the case in Finnish or Estonian, where only one length is recognized for 'tš'. (Incidentally, in transcriptions, the Finnish orthography has to employ complicated notations like mettšä or even the mettshä to express Karelian meččä.) On some Finnish keyboards, it is possible to write these letters by typing s or z while holding right Alt key or AltGr key.
Notice that these are not palatalized, but postalveolar consonants. For example, Estonian Nissi (palatalized) is distinct from nišši (postalveolar). Palatalization is typically ignored in spelling, but some Karelian and Võro orthographies use an apostrophe (') or an acute accent (´). In Finnish and Estonian, š and ž (and in Estonian, very rarely č) appear in loanwords and foreign proper names only and, when not available, can be substituted with 'h', e.g., 'sh' for 'š', in print.
Skolt Sami uses Ʒ/ʒ (ezh) to mark the alveolar affricate [dz], thus Ǯ/ǯ (ezh-caron or edzh (edge)) marks the postalveolar affricate [dʒ]. In addition to Č, Š, Ž and Ǯ, Skolt Sami also uses the caron – inconsistently – to mark the palatal stops Ǧ [ɟ] and Ǩ [c]. More often than not, these are geminated, e.g., vuäǯǯad "to get".
Lakota uses ȟ.
The caron is used in the New Transliteration System of D'ni in the symbol š to represent the sound [ʃ] ("sh").
Many alphabets of African languages use the caron for marking rising tone as in the African reference alphabet.
The characters Ě/ě are a part of the Unicode Latin Extended-A set because they occur in Czech, while the rest are in Latin Extended-B, which often causes an inconsistent appearance.
v in text, or check in mathematics. For example:
usepackage[T1]{fontenc}, or usepackage[Czech]{babel}.