Calabrian (it: Calabrese) is the name given to a number of dialects spoken in the Calabria region of Italy. The various dialects of Calabria are part of a strong continuum that are generally recognizable as Calabrian, but that are usually divided into two different language groups. In the northern one-third of the region, the Calabrian dialects are often classified typologically with Neapolitan language (it: Napoletano-Calabrese) and are called Northern Calabrian or just Cosentino. In the southern two-thirds of the region, the Calabrian dialects are more closely related to Sicilian language and are grouped as Southern Calabro or simply Calabro, and are sometimes classified within the "Italiano meridionale-estremo" language group.
The linguistic division roughly corresponds with the historic administrative division already in place since medieval times: Calabria Citeriore (or Latin Calabria) and Calabria Ulteriore (or Greek Calabria). It must be noted this is a broad generalization and many communities in the more central parts of the region exhibit features of both language groups.
The dialects of Calabria have been extensively studied, catalogued and commented upon by German philologist Gerhard Rohlfs. From the mid-1920s to the mid-1970s, he traveled the region extensively and assembled a very extensive, multi-volume dictionary.
The primary roots of the Calabrian dialects are the two classic languages: Greek and Latin. Calabrian dialects are strongly influenced by a Greek substratum and have been spoken in the region for centuries. Nonetheless, the Calabrian dialects have a rich and varied influence from other languages, thanks to the colonization and influx of different cultures. French, Arabic, and in some communities, Spanish have left a strong imprint.
| English | Southern Calabro | Northern Calabrian | Italian |
|---|---|---|---|
| tomorrow | rumàni | crai / dumàni | domani |
| in the meantime | asciatàntu / shramènti | interimme | frattanto |
| the day before last | avantèri | nustierzu | ieri l'altro |
| to yawn | sbadigghjàri | alare | sbadigliare |
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.
Tutti i cristiàni nàsciunu libberi e ntâ stessa manèra ill'authri pi dignità e diritti. Iddhi ndànnu ognunu u so ciriveddhu mi 'rraggiùnunu e 'ndannu mi càmpunu unu cull'authru comu mi sùnnu fràti râ stessa matri.
Tutti l'Omani nascinu libbèri e â stessa manera dil'atri pe dignità e diritti. Tutti ndànnu ognunu u so cervèllu pemmu reggiùnanu e ndànnu pemmu càmpanu unu cu l'atru comu frati figgji dâ stessa mamma.
Tutti i ggìenti nascianu libberi e 'gguali all'àtri ppì ddignità e diritti. Ognunu tena cirbìeddru, raggiune e cuscìenza, e s'ha de cumbortà cull'atri cumu si li fòssaru frati.
