The Burmese abugida (Burmese: ; ) is a script in the Brahmic family used in Burma for writing Burmese, Mon, Shan, S'gaw Karen, Eastern and Western Pwo Karen dialects, Geba Karen, Rumai Palaung, Kayah, as well as Pali and Sanskrit. The characters are rounded in appearance, because the traditional palm leaves used for writing on with a stylus would have been ripped by straight lines. Like English, it is written from left to right. There are no spaces between words, although informal writing often contains spaces after each clause.
The script originated in southern Indian script. Burmese adapted from the Mon script , has undergone considerable modifications to suit the phonology of Burmese, and to fit its word order of Subject Object Verb. The script is altered from language to language (e.g. Shan, Mon, etc.)
The following names are transliterated in contemporary Burmese.
| Letter | Name | IPA | Pāli | Remarks |
|---|---|---|---|---|
| /k/ | k | Also used as a final (- ) | ||
| /kʰ/ | kh | |||
| /g/ | g | |||
| /g/ | gh | |||
| none | /ŋ/ | ṅ | Also used as a final (- ) | |
| /s/ | c | Also used as a final (- [iʔ]) | ||
| /sʰ/ | ch | |||
| /z/ | j | |||
| /z/ | jh | |||
| none | /ɲ/ | ñ | Also used as a final (-), but representing an open vowel | |
| /t/ | ṭ | Used primarily for Pāli (Burmese uses as an alternative) | ||
| /tʰ/ | ṭh | Used primarily for Pāli (Burmese uses as an alternative) | ||
| /d/ | ḍ | Used primarily for Pāli (Burmese uses as an alternative) | ||
| /d/ | ḍh | Used primarily for Pāli (Burmese uses as an alternative) | ||
| /n/ | ṇ | Used primarily for Pāli (Burmese uses as an alternative); also used as a final (-ဏ်) | ||
| /t/ | t | Also used as a final (- ) | ||
| /tʰ/ | th | |||
| /d/ | d | |||
| /d/ | dh | |||
| /n/ | n | Also used as a final (- ) | ||
| /p/ | p | Also used as a final (- ) | ||
| /pʰ/ | ph | |||
| /b/ | b | |||
| /b/ | bh | |||
| none | /m/ | m | Also used as a final (-) | |
| /j/ | y | Also used as a final (-) but representing an open vowel ([-ɛ̀]) | ||
| /j/ | r | Represents /r/ in Rakhine dialect and in certain contexts of modern Burmese. | ||
| none | /l/ | l | Also used as a final (-), but unpronounced | |
| none | /w/ | v | ||
| none | /θ/ | s | ||
| none | /h/ | h | ||
| /l/ | ḷ | Used primarily for Pāli (Burmese uses as an alternative) | ||
| none | /a/ | a | Used with diacritics to form other vowels | |
| Diacritic | Name | Remarks |
|---|---|---|
| creates low tone | ||
| creates an i sound at creaky tone (e.g. English seat) | ||
| creates an i sound at low tone | ||
| creates a u sound at creaky tone (e.g. English truce) | ||
| creates a u sound at low tone | ||
| creates an ei sound at high tone (e.g. English cane) | ||
| creates an è sound at high tone (e.g. English pet) | ||
| Virama; modifies the sound quality of a letter and varies with letters (usually creates a consonant final) | ||
| Visarga; creates high tone, but cannot be used alone | ||
| Anunaasika, creates nasalised -n final | ||
| Anusvara, creates short tone | ||
| used exclusively for Pali | ||
| used exclusively for Pali |
One or more of these accents can be added to a consonant to change its sound. In addition, other modifiying symbols are used to differentiate tone and sound, but are not considered diacritics.
The numerals from zero to nine are: (Unicode 1040 to 1049). The number 1945 would be written as . separators (such as commas) to group digits are not used.
Another set of digits from zero to nine is used in the Shan language.
|
|
The rest of the chart contains extensions for other languages:
|
|
The 4 code points U+109A–U+109D are still not assigned.
Until 2005, most Burmese language websites used an image-based dynamically generated method of displaying characters (often in GIF or JPEG). At the end of 2005, the Burmese NLP Research Lab announced a Myanmar Open Type font named Myanmar1. This font contains not only Unicode code points and glyphs but also the OTLs logic and rules. Their research center is based in Myanmar ICT Park, Yangon. Padauk, which was produced by SIL International, is Unicode compliant, but initially required a Graphite engine (now OpenType tables for Windows are in the current version of this font). After Unicode 5.1 Standard released on April 4, 2008, three Unicode 5.1 compliant Fonts are available under public license.
Many Burmese font makers have created Burmese fonts such as, Win Innwa, CE Font, Myazedi, Zawgyi, Ponnya, Mandalay etc. It is important to note that those Unicode Burmese fonts are not Unicode compliant, because they use unallocated codepoints in the Burmese block to manually deal with shaping that would normally be done by the Uniscribe engine and they are not yet supported by Microsoft and other major software vendors. The Myanmar Bible Society launched a Burmese Unicode website, using Mozilla Firefox & Padauk Open Type ver 2.1 font from ThanLwinSoft, and here Burmese characters are displayed correctly. The Australian Government website followed, using the Padauk OT font ().
Many big websites are still using a GIF/JPG display method.