On the submission of the Samnites they all came into alliance with Rome in 305-302 BC (Livy ix. 45, x. 3, and Diod. xx. 101), the Paelignians having fought hard (Diod. xx. 90) against even this degree of subjection. Each of them was an independent unit, and in none was there any town or community politically separate from the tribe as a whole. Thus the Vestini issued coins in the 3rd century; each of them appears in the list of the allies in the Social War. How purely Italic in sentiment these communities of the mountain country remained appears from the choice of the mountain fortress of Corfinium as the rebel capital. It was renamed Vitellio, the Oscan form of Italia, a name which appears, written in Oscan alphabet, on the coins struck there in 90 BC (see R. S. Conway, The Italic Dialects, p. 216).
The inscriptions we possess are enough to show that the dialect spoken by these tribes was substantially the same from the northern boundary of the Frentani to some place in the upper Aternus valley not far from Amiternum (mod. Aquila), and that this dialect closely resembled the Oscan of Lucania and Samnium, though presenting some peculiarities of its own, which warrant, perhaps, the use of the name North Oscan. The clearest of these is the use of postpositions, as in Vestine Poimunie-n, "in templo Pomonali"; pritrom-e, i.e. in proximum, "on to what lies before you." Others are the sibilation of consonantal i and the assibilation of -di- to some sound like that of English j (denoted by l- in the local variety of Latin alphabet), as in vidadu, "viamdö," i.e. "ad-viam"; Musesa = Lat. Mussedia; and the loss of d (in pronunciation) in the ablative, as in aetatu firata fertlid (i.e. aetate fertili finita), where the contrast of the last with the other two forms shows that the -d was an archaism still occasionally used in writing. The last sentence of the interesting epitaph from which this phrase is taken may be quoted as a specimen of the dialect; the stone was found in Corfinio, the ancient Corfinium, and the very perfect style of the Latin alphabet in which it is written shows that it cannot well be earlier than the last century BC: "Eite uus pritrome pacris, puus ecic lexe lifar," "ite vos porro pacati (cum bona pace), qui hoc scriptum (hbar, 3rd decl. neut.) legistis." The form lexe (2nd plur. perf. indic.) is closely parallel to the inflection of the same person in Sanskrit and of quite unique linguistic interest.
The name Paeligni may belong to the NO-class of ethnica (see Marrucini), but the difference that it has no vowel before the suffix suggests that it may rather be parallel with the suffix of Lat. privignus. If it has any connection with Lat. paelex, "concubine," it is conceivable that it meant “halfbreeds,” and was a name coined in contempt by the conquering Sabines, who turned the touta marouca into the community of the Marrucini. But, when unsupported by direct evidence, even the most tempting etymology is an unsafe guide. For the history of the Paeligni after 90 BC see the references given in C.I.L. ix. 290 (Sulmona, esp. Ovid, e.g. Fasti, iv. 79, Anior. ii. 16; Florus iI. 9; Caes., B.C., i. 15) and 296 (Corfinium, e.g. Diod. Sic. xxxvii. 2, 4, Caes., BC, i. 15). None of the Latin inscriptions of the district need be older than Sulla, but some of them both in language and script show the style of his period (e.g. 3087, 3137); and, on the other hand, as several of the native inscriptions, which are all in the Latin alphabet, show the normal letters of the Ciceronian period, there is little doubt that, for religious and private purposes at least, the Paelignian dialect lasted down to the middle of the 1st century BC.
Paelignian and this group of inscriptions generally form a most important link in the chain of the Italic dialects, as without them the transition from Oscan to Umbrian would be completely lost. The unique collection of inscriptions and antiquities of Pentima and the museum at Sulmona were both created by the late Professor Antonio de Nino, whose devotion to the antiquities of his native district rescued every single Paelignian monument that we possess.
For further details and the text of the inscriptions, the placenames, &c.. see R. S. Conway, The Italic Dialects, pp. 235 sqq., and the earlier authorities there cited.