Definitions

casts stone at

Rosetta Stone

The Rosetta Stone is an Ancient Egyptian artifact (حجر رشيد in Arabic) which was instrumental in advancing modern understanding of hieroglyphic writing. The stone is a Ptolemaic era stele with carved text made up of three translations of a single passage: two in Egyptian language scripts (hieroglyphic and Demotic) and one in classical Greek. It was created in 196 BC, discovered by the French in 1799 at Rashid (a harbour on the Mediterranean coast in Egypt which the French referred to as Rosetta during Napoleon Bonaparte's campaign in Egypt), and contributed greatly to the decipherment of the principles of hieroglyphic writing in 1822 by the British scientist Thomas Young and the French scholar Jean-François Champollion. Comparative translation of the stone assisted in understanding many previously undecipherable examples of hieroglyphic writing. The text of the Rosetta Stone is a decree from Ptolemy V, describing the repealing of various taxes and instructions to erect statues in temples.

The Stone is high at its highest point, wide, and thick. Weighing approximately , it was originally thought to be granite or basalt but is currently described as granodiorite and is dark blue-pinkish-grey in color. The stone has been on public display at The British Museum since 1802.

History

Modern-era Discovery

After Napoleon's 1798 conquest of Egypt, the French founded Institut de l'Égypte in Cairo, bringing 167 scientists and archaeologists to the region. French Army engineer Captain Pierre-François Bouchard discovered the stone sometime in mid-July 1799 (the sources are unfortunately not more specific), while guiding construction work at Fort Julien near the Egyptian port city of Rashid (Rosetta). The Napoleonic army was so awestruck by this unheralded spectacle that, according to a witness, "it halted of itself and, by one spontaneous impulse, grounded its arms." (As quoted by Robert Claiborne, The Birth of Writing [1974], p. 24.)

After Napoleon returned to France in 1799, 167 scholars remained behind with French troops which held off British and Ottoman attacks. In March 1801, the British landed on Aboukir Bay and scholars carried the Stone from Cairo to Alexandria alongside the troops of de Menou. French troops in Cairo capitulated on June 22, and in Alexandria on August 30.

After the surrender, a dispute arose over the fate of French archaeological and scientific discoveries in Egypt. De Menou refused to hand them over, claiming that they belonged to the Institute. British General John Hely-Hutchinson, 2nd Earl of Donoughmore, refused to relieve the city until de Menou gave in. Newly arrived scholars Edward Daniel Clarke and William Richard Hamilton agreed to check the collections in Alexandria and found many artifacts that the French had not revealed.

When Hutchinson claimed all materials as a property of the British Crown, a French scholar, Étienne Geoffroy Saint-Hilaire, said to Clarke and Hamilton that they would rather burn all their discoveries — referring ominously to the destruction of the Library of Alexandria — than turn them over. Hutchinson finally agreed that items such as biology specimens would be the scholars' private property. De Menou regarded the stone as his private property and hid it.

How exactly the Stone came to British hands is disputed. Colonel Tomkyns Hilgrove Turner, who escorted the stone to Britain, claimed later that he had personally seized it from de Menou and carried it away on a gun carriage. Clarke stated in his memoirs that a French scholar and an officer had quietly given up the stone to him and his companions in a Cairo back street. French scholars departed later with only imprints and plaster casts of the stone.

Turner brought the stone to Britain aboard the captured French frigate L'Egyptienne in February 1802. On March 11, it was presented to the Society of Antiquaries of London. Later it was taken to the British Museum, where it remains. Inscriptions painted in white on the artifact state "Captured in Egypt by the British Army in 1801" on the left side and "Presented by King George III" on the right.

Translation

In 1814, the Briton Thomas Young finished translating the enchorial (demotic) text, and began work on the hieroglyphic script. From 1822 to 1824 the French scholar, philologist, and orientalist Jean-François Champollion greatly expanded on this work and is credited as the principal translator of the Rosetta Stone. Champollion could read both Greek and Coptic, and figured out what the seven Demotic signs in Coptic were. By looking at how these signs were used in Coptic, he worked out what they meant. Then he traced the Demotic signs back to hieroglyphic signs. By working out what some hieroglyphs stood for, he made educated guesses about what the other hieroglyphs meant.

In 1858, the Philomathean Society of the University of Pennsylvania published the first complete English translation of the Rosetta Stone as accomplished by three of its undergraduate members: Charles R Hale, S Huntington Jones, and Henry Morton. The translation quickly sold out two editions and was internationally hailed as a monumental work of scholarship. In 1988, the British Museum bestowed the honor of including the Philomathean Rosetta Stone Report in its select bibliography of the most important works ever published on the Rosetta Stone. The Philomathean Society maintains a full-scale mold of the stone in its meeting room at the University of Pennsylvania.

Recent History

The Rosetta Stone has been exhibited almost continuously in the British Museum since 1802. Toward the end of World War I, in 1917, the Museum was concerned about heavy bombing in London and moved the Rosetta Stone to safety along with other portable objects of value. The Stone spent the next two years in a station on the Postal Tube Railway 50 feet below the ground at Holborn.

The Stone left the British Museum again in October 1972 to be exhibited for one month at the Louvre Museum on the 150th anniversary of the decipherment of hieroglyphic writings with the famous Lettre a M Dacier of Jean-François Champollion.

In July 2003, Egypt demanded the return of the Rosetta Stone. Dr. Zahi Hawass, secretary general of the Supreme Council of Antiquities in Cairo, told the press: "If the British want to be remembered, if they want to restore their reputation, they should volunteer to return the Rosetta Stone because it is the icon of our Egyptian identity." In 2005, Hawass was negotiating for a three-month loan, with the eventual goal of a permanent return. In November 2005, the British Museum sent him a replica of the stone.

Abbreviated-synopsis in English (eighth of text)

The complete Greek text, in English, is about 1600–1700 words in length, and is about 20 paragraphs long (average 80 words/paragraph). In essence, the Rosetta Stone is a tax amnesty given to the temple priests of the day, restoring the tax privileges they had traditionally enjoyed from more ancient times. Some scholars speculate that several copies of the Rosetta Stone must exist, as yet undiscovered, since this proclamation must have been made at many temples.

Idiomatic use

The term Rosetta Stone has become idiomatic as something that is a critical key to a process of decryption or translation of a difficult problem. For example, "the Rosetta Stone of immunology and "Arabidopsis, the Rosetta Stone of flowering time (fossils)".

An algorithm for predicting protein structure from sequence is named Rosetta@home. It makes its predictions by looking at existing protein structure data.

"Rosetta" is also the name of a "lightweight dynamic translator" distributed for Mac OS X by Apple. Rosetta enables applications compiled for a RISC processor (PowerPC) to run on Apple systems using a CISC (x86) processor.

Rosetta Stone is also a brand of language learning software.

In molecular biology, a series of "Rosetta" bacterial cell lines have been developed that contain a number of tRNA genes that are rare in E. coli but common in other organisms, enabling the efficient translation of DNA from those organisms in E. coli.

See also

References

Further reading

  • Allen, Don Cameron. "The Predecessors of Champollion", Proceedings of the American Philosophical Society, Vol. 144, No. 5. (1960), pp. 527–547.
  • Adkins, Lesley; Adkins, Roy. The Keys of Egypt: The Obsession to Decipher Egyptian Hieroglyphs. New York: HarperCollins Publishers, 2000 (hardcover, ISBN 0-06-019439-1); 2001 (paperback, ISBN 0-00-653145-8).
  • Downs, Jonathan. "Romancing the Stone", History Today, Vol. 56, Issue 5. (May, 2006), pp. 48–54.
  • Parkinson, Richard. Cracking Codes: the Rosetta Stone, and Decipherment. Berkeley, CA; Los Angeles; London: University of California Press, 1999 (hardcover, ISBN 0-520-22306-3; paperback, ISBN 0-520-22248-2); London: British Museum Press, 1999 (paperback, ISBN 0-7141-1916-4).
  • Parkinson, Richard. The Rosetta Stone. Objects in Focus; London: British Museum Press 2005 (paperback ISBN 978-0714150215).
  • Ray, John. The Rosetta Stone and the Rebirth of Ancient Egypt (Wonders of the World). Cambridge, MA: Harvard University Press, 2007 (hardcover, ISBN 978-0674024939).
  • Solé, Robert; Valbelle, Dominique. The Rosetta Stone: The Story of the Decoding of Hieroglyphics. New York: Four Walls Eight Windows, 2002 (hardcover, ISBN 1-56858-226-9).
  • Budge, E. A. Wallis The Rosetta Stone. Mineola, NY: Dover Publications.

External links

Search another word or see casts stone aton Dictionary | Thesaurus |Spanish
Copyright © 2014 Dictionary.com, LLC. All rights reserved.
  • Please Login or Sign Up to use the Recent Searches feature
FAVORITES
RECENT

;