Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah, (about 1470–before 1538), was a scholar of the
Masoretic textual notes on the
Hebrew Bible, and
printer. Born in
Spain, he left his native country and fled to
Tunis (hence sometimes called Tunisi) to escape the persecutions that broke out there at the beginning of the sixteenth century. After residing at
Rome and
Florence he settled at
Venice, where he was engaged as corrector of the Hebrew press of
Daniel Bomberg. Late in life he embraced Christianity. Jacob's name is known chiefly in connection with his edition of the
Rabbinical Bible (1524-25), which he supplied with Masoretic notes and an introduction which discusses the Masorah,
qere and
ketib, and the discrepancies between the
Talmudists and the Masorah. The value of his activity as a Masorite was recognized even by
Elijah Levita, who, however, often finds fault with his selections.
Jacob's introduction to the Rabbinical Bible was translated into Latin by Claude Capellus in 1667, and into English by Christian D. Ginsburg (Longman, 1865). Jacob also wrote a dissertation on the Targum, prefixed to the 1527 and 1543-44 editions of the Pentateuch, and published extracts from Moses ha-Nakdan's Darke ha-Nikkud weha-Neginot, a work on the accents. He revised the editio princeps of the Jerusalem Talmud (1523), of Maimonides' Yad, and of many other works from Bomberg's press.
References
Works
- C.D. Ginsburg, Jacob ben Chajim ibn Adonijah's Introduction to the Rabbinic Bible, London: Longman, 1865; reprinted with the Masoret ha-Masoret of Elias Levita, New York: KTAV, 1968
Jewish Encyclopedia Bibliography
- De Rossi, Dizionario, p. 322;
- Nepi-Ghirondi, Toledot Gedole Yisrael, p. 197;
- Christian D. Ginsburg, Massoret ha-Massoret, pp. 33-34, London, 1867;
- Oẓar Neḥmad, iii.112;
- Steinschneider, Cat. Bodl. col. 1205;
- Fürst, Bibl. Jud. iii.451.