Idiom Neutral is an international auxiliary language, published in 1902 by the International Academy of the Universal Language (Akademi Internasional de Lingu Universal) under the leadership of Waldemar Rosenberger, a St. Petersburg engineer.
Dictionaries of Idiom Neutral including an outline of the grammar were published in several European languages in 1902 and 1903.
The language, sometimes referred to as “Neutral” or “the Neutral language” by English-speaking writers, created interest among international language enthusiasts at the time. Rosenberger published a periodical in the language called Progres. In 1907 Neutral was one of the projects considered by a committee of scholars which met in Paris to select an international auxiliary language (what the committee actually decided upon is disputed; see Ido and its external links for more information).
In 1908 the Akademi which had created Idiom Neutral effectively chose to abandon it in favor of Latino sine flexione, a simplified form of Latin developed by Italian mathematician Giuseppe Peano. Peano was appointed the director of the Akademi, and its name was changed to Academia pro Interlingua. Peano's language was sometimes called Interlingua, not to be confused with the better-known Interlingua presented in 1951 by the International Auxiliary Language Association (IALA). In 1912 Rosenberger published a reformed version of Neutral called Reform-Neutral.
Twenty-two letters of the Roman alphabet are used to write Neutral; the letters q, w, x, and z do not occur. The five vowels (a, e, i, o, u) are pronounced roughly as in Spanish. Vowels which appear next to each other are pronounced separately, not as a diphthong. The consonants have the same values as in English, except that c is pronounced like English ch in church, g is always like the g in gate, and j is pronounced as the s in measure. The combination sh is pronounced like English sh.
As with Interlingua, the stress falls on the vowel that precedes the last consonant. If no vowel precedes the last consonant (e.g. via way) the stress is on the first vowel. In a few cases the vowel at the end of a word is stressed; these vowels are marked with an acute accent (e.g. idé idea). Such accents are the only diacritics used in writing Neutral words.
Infinitive: amar to love
Present: mi am I love
Imperfect: mi amav I loved, I was loving
Future: mi amero I will love
Present perfect: mi av amed I have loved
Pluperfect: mi avav amed I had loved
Future Perfect: mi avero amed I will have loved
Conditional: mi amerio I would love
Past conditional: mi averio amed I would have loved
Imperative second person singular: ama! Love!
Imperative second person plural: amate! Love!
Imperative first person plural: amam! Let's love!
Present participle: amant loving
Past participle: amed loved
The passive voice is formed with the verb esar to be and the past participle: mi es amed I am loved, mi averio esed amed I would have been loved, etc.
There is no inflection for a subjunctive or volitive. In expressions of desire etc., the present tense is used e.g. mi desir ke il am I want him to love; ila demandav ke vo lekt it she asked you to read it.
There is no definite or indefinite article. Adverbs can be formed from adjectives by adding e. Some prepositions are formed from other words by adding u e.g. relativu relative to from relativ relative (adj.).
"Aparati deb esar adresed a shef de stasion Peterburg e deb esar asekured per vo e per votr kont; if aparati u partii de ili esero ruined u perded in voyaj, vo deb mitar nemediate otri, plasu aparati e partii ruined u perded."
The apparatus must be addressed to the chief of the St. Petersburg station and must be insured by you and by your account; if the apparatus or parts of them are ruined or lost in the voyage, you must send others immediately in place of the apparatus and parts ruined or lost.
"Publikasion de idiom neutral interesero votr filio, kel kolekt postmarki, kause ist idiom es lingu praktikal pro korespondad ko kolektatori in otr landi."
The publication of Idiom Neutral will interest your son, who collects postage stamps, because this idiom is a practical language for correspondence with collectors in other countries.