Tobiah himself entitled his work "Leḳaḥ Ṭob" in allusion to his name Tobiah; and it is so cited by the earlier rabbis, e.g., Ibn Ezra (l.c.), Asheri in Hilkot Tefillin, Zedekiah ben Abraham in Shibbole ha-Leḳeṭ (§ 118), and many others. Since the middle of the 16th century, however, it has been most often referred to as Pesiḳta Zuṭarta (= "the Lesser Pesiḳta") in distinction to the Pesiḳta Rabbati (= "the Greater Pesiḳta"). This second title was because the editors of the part relating to Leviticus, Numbers, and Deuteronomy (Venice, 1546), found no title in the manuscript, but noted that every verse was headed פס "pisḳa", and took it for granted that it was entitled Pesiḳta. Consequently the rimed title which, Zunz (l.c.) thinks, was composed by the press-corrector Johanan Treves begins פסיקתא זוטרתא או רבתא ("Pesiḳta, be it small or great").
In the colophon the editors call it "Pesiḳta Zuṭarta." It was owing to the latter title that the "Leḳaḥ Ṭob" was confused with the Pesiḳta Rabbati by Gedaliah ibn Yaḥya (Shalshelet ha-Ḳabbalah, p. 24b, Amsterdam, 1697), by J. Heilprin (Seder ha-Dorot, i.), by Azariah dei Rossi (Me'or 'Enayim, ch. xix.), and by others. The Leḳaḥ Ṭob is in reality half commentary and half aggadah, covering the whole Pentateuch and the Five Megillot. Every weekly lesson is introduced by a Biblical verse containing the word "ṭob." Moreover, in the text he very often says, "I, Tobiah b. Eliezer" or "Tobiah said." It is true that in the Jerusalem manuscript there occurs very often the expression "our teacher Tobiah b. Eliezer," from which it might be assumed that the Leḳaḥ Ṭob was written by Tobiah's pupils; but from a closer examination of the text, and to judge from the Florence manuscript, it is evident that the expression in question is merely a copyist's mistake.
Tobiah seldom mentions the sources for his commentary; but they are found to be as follows: Targum of Onqelos; Baraita of R. Ishmael; Baraita of R. Eliezer ben Jose ha-Gelili; Sifra; Sifre; Mekilta; Seder 'Olam; Sefer Yeẓirah; the Jerusalem and Banylonian Talmud; Genesis Rabbah; a midrash on the blessing of Jacob (Jellinek, "B. H." iii. 73 et seq.); Leviticus Rabbah; midrash on the Five Megillot; Tanchuma; Yelammedenu; Pirḳe de-Rabbi Eli'ezer; Baraita di-Meleket ha-Mishkan; Agadat Mashiaḥ; Hekalot of R. Ishmael; Sefer ha-Yashar; Midrash Abkir; Midrash Hashkem; and many other midrashim.
It seems that he utilized the She'eltot of R. Achai, the Halakot Gedolot, and the Yosippon. He quotes also Eleazar ha-Ḳalir, Saadia, Hai Gaon, Shabbethai Donnolo, Ben Asher, Ben Naphtali, and his teacher R. Samson, while he cites passages from Menahem ben Saruk and Moses ha-Darshan without mentioning their names. Tobiah is in turn quoted by those of Rashi's pupils who redacted the Liḳḳuṭe ha-Pardes, and by the following: Menahem ben Solomon in his "Sekel Ṭob"; Jacob Tam in his Sefer ha-Yashar; RaSHBaM in his commentary on the Pentateuch; Ibn Ezra (see above); Tobiah ben Moses the Karaite in his Yehi Me'orot; Isaac ben Abba Mari in his Sefer ha-'Iṭṭur; Isaac ben Moses in his Or Zarua'; Zedekiah ben Abraham (see above); Judah ben Eliezer in his Minḥat Yehudah; Eliezer ben Nathan in his piyyut Lel Shimmurim; and numerous later Biblical commentators, halakists, and casuists.
It will thus be seen that the Leḳaḥ Ṭob was considered as an authority by the German, French, and Italian, but not by the earlier Spanish, scholars. Of the latter Ibn Ezra alone mentions it, disparagingly. But later Spanish authorities who, after the expulsion, settled in the East considered the Leḳaḥ Ṭob as the chief source for their works.
As has been said above, only that part of Tobiah's work covering Leviticus, Numbers, and Deuteronomy was edited in Venice, 1546. The same part was afterward reedited with a Latin translation under the title "Pesiḳta" by Ugolino in his Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (xv.-xvi.); and was subsequently republished by Aaron Moses Padua under the title Midrash Leḳaḥ Ṭob (Wilna, 1880), with a short commentary or "bi'ur." Four years later the part comprising Genesis and Exodus was published, also under the title "Midrash Leḳaḥ Ṭob," by Solomon Buber (Wilna, 1884), who added a long introduction and copious notes. The commentary on Lamentations was edited by Nacht ("Tobiah b. Eliezer's Commentar zu Threni," Frankfort-on-the-Main, 1895), and that on the Book of Ruth by Bamberger (Mayence, 1887).
Tobiah is known as a Hebrew poet through four poems of his which are still extant. One is an introduction to his commentary on Genesis, another is an epilogue to the same, both being acrostics on "Tobiah bar Eliezer Ḥazaḳ"; a third is a short acrostic on "Tobiah," forming an epilogue to Leviticus;and the remaining one is a "seliḥah" beginning "Ehyeh asher Ehyeh," the verses being arranged in alphabetical order, and signed "Tobiah b. Eliezer Ḥazaḳ." The last-cited poem has been published by Solomon Buber at the end of his introduction to the Leḳaḥ Ṭob.