Like any supplier of
goods or
services, a
translator potentially bears
ethical and
legal obligations toward his
patron or
employer. For the protection of both parties,
standards have been developed that seek to spell out their mutual
duties.
History
Standards of
quality and
documentation were originally developed for
manufacturing businesses.
Codes for all types of
services are now maintained by standardization organizations such as the
International Organization for Standardization. Standards of this type include those of the
ISO 9000 series.
As interest in quality management has grown, specific quality standards have been developed for translation services. These have included the Italian UNI 10574, the German DIN 2345, the Austrian Önorm D 1200 and Önorm D 1201, and the EN 15038.
EN 15038
The
European EN 15038 translation-services standard went into effect on August 1, 2006, replacing the previous standards of the 30 individual
CEN member countries. It aims to unify the
terminology used in the
translation field, define basic requirements for
language-
service providers (
human and
technical resources,
quality control, and
project management) and create a framework for the interaction of
customers and
service providers in terms of their
rights and
obligations. It also defines certain services, in addition to translation, that may be offered by language-service providers.
A strong focus is on administrative, documentation, review and revision processes, as well as on the functions of different specialists who guide the translation project over its duration. Appendices to the standard provide information and suggestions on how best to comply with the standard.
ASTM F2575-06
The
American translation-services standard is the
ASTM F2575-06 Standard Guide for Quality Assurance in Translation. It provides a framework for customers and translation-service providers desirous of agreeing on the specific requirements of a translation project. It does
not provide specific
criteria for translation or project
quality, as these requirements may be highly individual, but states
parameters that should be considered before beginning a translation project. As the document's name suggests, it is a
guideline, informing stakeholders about what basic quality
requirements are in need of compliance, rather than a
prescriptive set of detail instructions for the translator.
See also
References
External links