In linguistics, agglutination is the morphological process of adding affixes to the base of a word. Languages that use agglutination widely are called agglutinative languages. These languages are often contrasted with fusional languages and isolating languages. However, both fusional and isolating languages may use agglutination in the most-often-used constructs, and use agglutination heavily in certain contexts, such as word derivation. This is the case in English, which is an isolating language, but has an agglutinated plural marker -(e)s and derived words such as shame·less·ness.
Agglutinative suffixes are often inserted irrespective of syllabic boundaries, for example, by adding a consonant to the syllable coda as in English tie — ties. Native speakers of strongly agglutinating languages untrained in linguistics cannot usually break down an agglutinated word into its components. Agglutinative languages also have large inventories of enclitics, too, which can be and are separated from the word root by native speakers in daily usage.
Agglutination is used very heavily in some Native American languages, such as Nahuatl, Quechua, Tz'utujil, Kaqchikel and K'iche, where one word can contain enough morphemes to convey the meaning of what would be a complex sentence in other languages.
Agglutination is also a common feature in the native language of the Basque people, the ancient Euskara tongue which has likely been spoken by the Euskaldun (native Basque speakers) for perhaps at least 2000 years.
Japanese is also an agglutinating language, adding information such as negation, passive voice, past tense, honorific degree and causality in the verb form. Common examples would be hatarakaseraretara (働かせられたら), which combines causative, passive, and conditional conjugations to arrive at the meaning "if (subject) had been made to work...", and tabetakunakatta (食べたくなかった), which combines desire, negation, and past tense conjugations to mean "(subject) did not want to eat".
Turkish is another agglutinating language: the expression Avustralyalılaştıramadıklarımızdan is pronounced as one word in Turkish, but it can be translated into English as "one of those whom we could not make resemble the Australian people."
Tamil is also another agglutinating language. Agglutination is used to very high degrees both in formal written forms (Example: “Sevvaanam” [Red Sky]) and in colloquial spoken forms of the language (Example: “sokkathangam” [Pure Gold.])
The English language, missing inflectional agglutination, can use only derivational Latin agglutination, as in e.g. antidisestablishmentarianism. Agglutinative languages often have more complex derivational agglutination than isolating languages, so they can do the same to a much larger extent. For example, in Hungarian, a word such as elnemzetietleníthetetlenségnek, which means "for [the purposes of] undenationalizationability" can find actual use. Using inflectional agglutination, these can be extended. For example, the official Guinness world record is Finnish epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäänköhän "I wonder if — even with his/her quality of not having been made unsystematized". It has the derived word epäjärjestelmällistyttämättömyys as the root and is lengthened with the inflectional endings -llänsäkäänköhän. However, this word is grammatically unusual, since -kään "also" is used only in negative clauses, but -kö'' (question) only in question clauses.
A very popular Turkish agglutination is Çekoslovakyalılaştırabildiklerimizden misiniz? which actually is one word, however, the question suffices (misiniz in this case) are written separately and the word stands for Are you one of those people whom we made resemble the people from Czechoslovakia?.
On the other hand, Afyonkarahisarlılaştırabildiklerimizdenmişsinizcesine is a longer word and it does not surprise people as it contains no spaces and the latter stands for As if you are one of the people that we made resemble people from Afyonkarahisar. A recent addition to the claims has come with the introduction of the following word in Turkish muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine, which means something like (you are talking) as if you are one of those which we can not easily convert into an unsuccessfull-person-maker (someone who un-educates people to make them unsuccessful). Guinness World Records may include this word in their book in the future.